"la réalisation des objectifs définis" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق الأهداف المحددة
        
    • تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة
        
    • تحقيق الأهداف الواردة
        
    • بلوغ الأهداف المحددة
        
    • تنفيذ اﻷهداف المحددة
        
    • تحقيق اﻷهداف التي وضعت
        
    • بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها
        
    • اتجاه بلوغ اﻷهداف المحددة
        
    114. Une fois que des progrès suffisants auront été accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs définis pour la deuxième phase, la MINUK entamera la troisième phase de ces activités. UN 114 - وعندما يحرز قدر كاف من التقدم نحو تحقيق الأهداف المحددة للمرحلة الثانية، ستنقل البعثة إلى المرحلة الثالثة.
    Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. la réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.
    Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. la réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. UN ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين.
    Point 3 : Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 : a) Bilan de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés; b) Progrès dans la réalisation des objectifs définis dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN البند 3: برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً: (أ) نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً؛ (ب) نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً
    L'aggravation de la situation a entravé la réalisation des objectifs définis dans le Programme et a même compromis certains des progrès réalisés. UN وقد أعاق الوضع الآخذ في التردي تحقيق الأهداف الواردة في جدول الأعمال بل إنه بدَّد أثر بعض ما تم إحرازه من تقدم.
    Les organismes des Nations Unies avaient donc intérêt à faire en sorte que les renseignements qui leur seraient communiqués contribuent à la réalisation des objectifs définis dans la résolution, à savoir promouvoir l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones. UN وهذا يعني أن لمنظومة الأمم المتحدة مصلحة في أن تحرص على أن ما قد يتم إسداؤه من مشورة سيسهم في بلوغ الأهداف المحددة في القرار، وهي العمل على دمج الأنشطة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين وتنسيقها.
    1. Le présent rapport fait le point des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis au chapitre 37 d'Action 21 (Mécanismes nationaux et coopération internationale pour le renforcement des capacités dans les pays en développement)1, compte tenu des décisions prises à ce sujet par la Commission du développement durable à ses deuxième et quatrième sessions, en 1994 et 1996 respectivement. UN ١ - يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ اﻷهداف المحددة في الفصل ٣٧ من جدول أعمال القرن ٢١ )اﻵليات الوطنية والتعاون الدولي لبناء القدرات في البلدان النامية()١(، مع مراعاة المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة بهذا الشأن في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ في دورتيها الثانية والرابعة، بالترتيب.
    la réalisation des objectifs définis dans les programmes nationaux des États membres de la CEI présentés à la Conférence bénéficierait des mesures ci-après : UN والتدابير التالية من شأنها أن تساعد على تحقيق الأهداف المحددة في البرامج الوطنية للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والمعروضة خلال المؤتمر:
    Pour sa part, le Bénin s'engage, avec l'aide du secteur privé et de la société civile, à continuer l'assainissement du cadre macroéconomique national et à assurer une meilleure mobilisation des ressources nécessaires à la réalisation des objectifs définis. UN وبنن بدورها ملتزمة من خلال التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني بمواصلة تحسين أطر الاقتصاد الكلي الوطني وتأمين تعبئة أفضل للموارد اللازمة بغية تحقيق الأهداف المحددة.
    Ce rapport détaillé contient une mise à jour sur les progrès réalisés dans la lutte contre le sida depuis la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2001 et sur la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration d'engagement. UN وقد قدم هذا التقرير الشامل ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز في التصدي لوباء الإيدز منذ الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة في عام 2001 وبشأن مدى تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام.
    la réalisation des objectifs définis dans le document intitulé < < Un monde digne des enfants > > appelle donc une action concertée de la part de la communauté internationale. UN وبالتالي فإن تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة المعونة " عالم صالح للأطفال " يتطلب قيام المجتمع الدولي بعمل منسق.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN الرد لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Nous avons l'espoir que promouvoir d'une façon aussi ciblée le principe de la non-violence contribuera largement à la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action des Nations Unies sur une culture de paix (résolution 53/243). UN والمأمول أن يسهم تعزيز مبدأ اللاعنف على هذا النحو الهادف إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام الذي اعتمدته الأمم المتحدة في عام 1999 (القرار 53/243).
    Le Ministère du travail et des questions sociales, en tant que coordonnateur du programme national relatif à la situation des femmes et des hommes au sein de la société, présente au Gouvernement, chaque année, un rapport succinct concernant la réalisation des objectifs définis dans ce document de programmation. UN ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية، بوصفها منسقة لجدول الأعمال الوطني المتعلق بمركز المرأة والرجل في المجتمع، تقدم إلى الحكومة كل سنة تقريرا موجزا عن تحقيق الأهداف المحددة في هذه الوثيقة البرنامجية().
    12.6 La bonne exécution du programme de travail contribuera à la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire, en particulier les objectifs de développement 1, 7 et 8. UN 12 - 6 وسيسهم التنفيذ الفعال لبرنامج العمل في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وبخاصة ما هو مذكور منها في الأهداف الإنمائية العامة للألفية 1 و 7 و 8 (A/56/326، المرفق).
    Le Pérou souscrit au plan d'action proposé par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et est favorable à sa rapide exécution pour que l'on puisse avancer sur la voie de la réalisation des objectifs définis à UNISPACE III. À ce propos, nous remercions le Président de son rapport et lui souhaitons plein succès. UN وتؤيد بيرو خطة العمل التي اقترحتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وتتطلع إلى تنفيذها العاجل حتى نتمكن من المضي قدما نحو تحقيق الأهداف المحددة في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. ونود أن نشكر رئيس اللجنة على تقريره ونتمنى له كل النجاح.
    Les plans d'action dans le domaine des ressources humaines, qui sont encore en voie d'élaboration, pourraient faire la preuve de leur utilité en obligeant les responsables à rendre compte des mesures qu'ils prennent en matière de recrutement et de promotion en montrant les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs définis dans des plans précédents. UN 56 - ورغم أن خطط عمل الموارد البشرية لا تزال في مرحلة مبكرة من مراحل تطويرها، فإنها يمكن أن تصبح أداة مفيدة لمساءلة المديرين عن إجراءات التعيين والترقية التي يقومون بها من خلال إظهار مدى التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في الخطط السابقة.
    Point 3: Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 20012010: a) Bilan de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés; b) Progrès dans la réalisation des objectifs définis dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 20012010. UN البند 3: برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً: (أ) نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً؛ (ب) نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً
    Je voudrais tout d'abord noter que les PMA eux-mêmes ont déployé des efforts immenses en faveur de leur développement économique, y compris la réalisation des objectifs définis par le Programme d'action de Bruxelles. UN بادئ ذي بدء أود أن أشير الى أن أقل البلدان نموا نفسها تبذل جهودا كبيرة من أجل تنميتها الاقتصادية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    On y trouvera une évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis dans les rapports précédents, un examen des développements intervenus pendant la période considérée et mon appréciation de la mise en œuvre du mandat dans les domaines les plus importants. UN وكما جرت العادة، يقيِّم التقرير التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في التقارير السابقة ويستعرض التطورات الحاصلة أثناء الفترة التي شملها، ويعرض تقييمي لتنفيذ الولاية في الميادين الأشد أهمية.
    1. Le présent rapport rend compte des progrès accomplis dans le sens de la réalisation des objectifs définis au chapitre 39 d'Action 21 (Instruments et mécanismes juridiques internationaux)1, compte tenu des décisions que la Commission du développement durable a adoptées sur la question à ses deuxième et quatrième sessions en 1994 et 1996, respectivement. UN مقدمــــة ١ - يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ اﻷهداف المحددة في الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ )الصكوك واﻵليات القانونية الدولية()١(، آخذا في الاعتبار المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة بشأن هذا الموضوع في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٦ في دورتيها الثانية والرابعة، على التوالي.
    Les résultats des représentants résidents seraient évalués sur la base de la réalisation des objectifs définis pour 1997. UN وسيتم تقييم أداء الممثلين المقيمين في ضوء تحقيق اﻷهداف التي وضعت لعام ١٩٩٧.
    Les participants ont mesuré les défis et les perspectives qui se rattachaient à la réalisation des objectifs définis dans le Programme d'action, s'agissant en particulier de l'objectif de permettre à la moitié des PMA de satisfaire aux critères de reclassement d'ici à 2020, qui pouvait tout aussi bien être considéré comme un objectif extrêmement ambitieux. UN وكانت تحديات وفرص بلوغ الأهداف والغايات المتفق عليها في ذلك البرنامج موضع تقدير. ويتعلق الأمر على وجه الخصوص بهدف " تمكين نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020 " ، الذي ربما كان ينظر إليه على أنه هدف طموح جداً.
    Il s’agira en particulier de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans le Programme d’action et de recenser et d’analyser les nouvelles questions de politique générale et les tendances mondiales en matière de population et de développement. UN وسوف تتضمن اﻷنشطة، بوجه خاص، رصد التقدم الذي تحقق في اتجاه بلوغ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل إضافة إلى تحليل وبحث القضايا الجديدة المتصلة بالسياسة العامة والاتجاهات العالمية الناشئة في ميدان السكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus