La Thaïlande est convaincue que, en ce qui concerne la réalisation des objectifs de la Conférence, les pays en développement peuvent accomplir bien plus par la coopération qu'isolément. | UN | تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة. |
Ces éléments sont indispensables à la réalisation des objectifs de la Conférence. | UN | وهذا العنصران لهما أهمية بالغة فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر. |
C'est dans un tel environnement qu'une structure de contrôle interne effectif peut raisonnablement fournir des garanties quant à la réalisation des objectifs de la direction. | UN | وفي مثل هذه البيئة، يمكن لهيكل للمراقبة الداخلية الفعالة أن يقدم ضمانا معقولا بتحقيق أهداف اﻹدارة. |
Ils sont également chargés de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement de 2001. | UN | ويُعنى المستشارون أيضا برصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الالتزام لعام 2001. |
Il faut encourager tous les gouvernements, tant des pays donateurs que des pays en développement, à réaffirmer leur engagement concernant la réalisation des objectifs de la Conférence et à mobiliser les ressources nécessaires pour les atteindre. | UN | ويجري تشجيع الحكومات كافة، سواء منها التابعة للجهات المانحة أو للبلدان النامية، على الالتزام من جديد بتنفيذ أهداف المؤتمر وحشد الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف. |
Il est par conséquent nécessaire de déployer des efforts soutenus parallèles pour régler les causes sous-jacentes qui ont jusqu'à présent entravé la réalisation des objectifs de la résolution. | UN | ولذلك، هناك حاجة لبذل جهود حثيثة ومتوازية لمعالجة الأسباب الدفينة التي حالت دون تحقيق أهداف هذا القرار حتى الآن. |
19. Décide de procéder, au plus tard le 31 octobre 1993, à un examen formel des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la présente résolution; | UN | ١٩ - يقرر إجـراء استعراض رسمي للتقـدم المحرز صوب بلوغ مقاصد هذا القرار في موعد لا يتجاوز ٣١ تشــرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ |
Il convient de renforcer notre attachement à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وهناك ضرورة لتعزيز التزامنا بتحقيق أهداف الاتفاقية. |
C'est pourquoi la séance d'aujourd'hui est importante et arrive à point nommé. Elle nous offre en effet l'occasion de renouveler l'engagement que nous avons pris en faveur de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ذلك هو السبب في أن جلسة اليوم حدث مهم وحسن التوقيت يوفر فرصة لنجدد التزامنا بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
C. Pays qui ont fait des progrès notables dans la réalisation des objectifs de la CIPD | UN | جيم - البلدان التي أبدت تقدماً كبيراً فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Mettre en place et lancer un processus de prestation de conseils sur la mise en œuvre systématique des activités de portée nationale axées sur la réalisation des objectifs de la SAICM qui sont énoncées dans les mesures concrètes. | UN | إنشاء وتنفيذ عملية لتقديم المشورة بشأن التنفيذ النظامي للأنشطة على المستوى الوطني الخاصة بتحقيق أهداف النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية كما بينتها التدابير الملموسة. |
Il y a quelques jours, ma délégation a fait observer que la réalisation des objectifs de la Commission de consolidation de la paix dépendait essentiellement de la disponibilité des ressources et de leur acheminement en temps voulu. | UN | وقبل بضعة أيام، لاحظ وفد بلدي، فيما يتعلق بتحقيق أهداف لجنة بناء السلام، بأن المسألة الأساسية تتعلق بتوافر الموارد وإيصالها في الوقت المناسب. |
Elle sert aussi à analyser la contribution de l'UNICEF à la mise en œuvre des stratégies mondiales en collaboration avec des partenaires clefs, particulièrement la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما يجري التقييم بغية تحليل مساهمة اليونيسيف في الاستراتيجيات العالمية بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين، لا سيما ما يتعلق بتحقيق أهداف إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Les échanges dans les domaines politique, humanitaire et socioéconomique demeurent tous d'importance égale pour la réalisation des objectifs de la mission de bons offices. | UN | وظلت المشاركة في المجالات السياسية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية تحظى بنفس القدر من الأهمية للنهوض بتحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة. |
La collaboration s'est également poursuivie dans les domaines politique, humanitaire et socioéconomique, tout aussi importants à la réalisation des objectifs de la mission de bons offices. | UN | إن التشارك في المجالات السياسية والإنسانية والاجتماعية الاقتصادية يكتسي أيضاً أهمية في النهوض بتحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة. |
Les vues formulées par les participants ont servi de base aux conclusions et recommandations du Séminaire, que le Comité spécial examinera avec soin avant de soumettre ses propositions à l’Assemblée générale concernant la réalisation des objectifs de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme d’ici à l’an 2000 et au-delà. | UN | 7 - وكانت مساهمات المشاركين بمثابة أساس بنيت عليه استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية التي ستدرسها اللجنة الخاصة دراسة متأنية بهدف تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة تتعلق بتحقيق أهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار وتحديد أهداف جديدة لعام 2000 وما بعده. |
Toutefois, le dispositif nucléaire iranien et le programme nucléaire clandestin de la Syrie, au sujet desquels des preuves ont été recueillies récemment, sont devenus les principaux obstacles à la réalisation des objectifs de la résolution. | UN | إلا أن موقف إيران فيما يتعلق ببرنامجه النووي والأدلة التي جُمعت في الفترة الأخيرة على البرنامج النووي السري لسوريا أصبحت تشكل عقبات رئيسية تحول دون تحقيق الأهداف الواردة في القرار. |
Pour la réalisation des objectifs de la Convention d'Ottawa, le Gouvernement tadjik a toujours attaché une grande importance - et continue de le faire - à la coopération internationale, principalement dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وتعلِّق حكومة جمهورية طاجيكستان، فيما يختص بتنفيذ أهداف اتفاقية أوتاوا، أهمية كبيرة على التعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص في إطار منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Elles couvrent l'ensemble des questions traitées par la définition de la discrimination dans la Convention, sont plus ciblées et plus fonctionnelles; elles peuvent donc, dans une large mesure, être considérées comme contribuant à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وهي تغطي أساساً كامل نطاق تعريف التمييز كما ورد في الاتفاقية، وبالتالي فهي قادرة إلى حد كبير على ضمان تحقيق أهداف وغايات الاتفاقية. |
Cela servira véritablement d'élément fondateur extraordinaire qui favorisera la réalisation des objectifs de la Communauté économique africaine, notamment dans les domaines du commerce interafricain, des investissements, de l'édification des capacités et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وسيكون هذا حقا لبنة هائلة في سبيل تحقيق أهداف الجماعة الاقتصادية الافريقية، خاصة في ميدان التجارة فيما بين الدول الافريقية والاستثمار وبناء الطاقة وتنمية الموارد البشرية. |
En outre, on a mis au point une liste d'indicateurs thématiques en vue de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD. | UN | ووضعت، إضافة إلى ذلك قائمة بالمؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
J'ai la conviction que vos qualités de diplomate contribueront pleinement à la réalisation des objectifs de la présente session. | UN | وإنني مقتنع بأن خصاله الدبلوماسية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف هذه الــــدورة. |
Le Sommet mondial pour le développement social sera l'occasion d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Stratégie et de mettre au point de nouvelles mesures et actions. | UN | وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيهيء فرصة لتقييم التقدم الذي أحرز في سبيل بلوغ أهداف الاستراتجية اﻹنمائية الدولية ووضع تدابير وأنشطة جديدة. |
AUX FINS DE la réalisation des objectifs de la CONVENTION, DES DIFFICULTÉS RECONTRÉES ET DES POSSIBILITÉS QUI S'OFFRENT D'ACCROÎTRE L'EFFICACITÉ ET L'UTILITÉ DE L'APPUI FINANCIER ET DES AUTRES | UN | ثالثاً- ملخص التقدم المحرز نحو تحيقق أهداف الاتفاقية، والقيود المواجهة، والفرص المتاحة لتعزيز فعالية وكفاءة الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم المقدمة من الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف 37-55 10 |