Le Conseil peut donc contribuer, au niveau régional, à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ولذا بإمكان المجلس أن يسهم، على قاعدة إقليمية، في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
De tels efforts de médiation peuvent contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Kazakhstan contribue de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | إن كازاخستان اليوم، بصفتها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Elle partage les idées et s'efforce d'harmoniser ses efforts avec ceux qui se consacrent à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وتتبادل أفكارها مع الآخرين وتحاول مواءمة جهودها مع جهود غيرها ممن يكرّسون جهودهم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Considérant que le multilinguisme concourt à la réalisation des objectifs des Nations Unies énoncés à l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تدرك أن تعدد اللغات يسهم في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة على النحو المبين في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، |
La volonté de la Slovénie de contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies s'est également manifestée dans la candidature de la Slovénie à un siège non permanent au sein du Conseil de sécurité pour la période 1998-1999, présentée en vue des élections qui doivent se tenir dans quelques semaines à l'Assemblée générale. | UN | وظهر استعداد سلوفينيا أيضا لﻹسهام في تنفيذ أهداف اﻷمم المتحدة بترشيح سلوفينيا للحصول على مقعد غير دائم في مجلس اﻷمن لفترة عامي ١٩٩٨-١٩٩٩ في الانتخابات التي ستجرى في الجمعية العامة في غضون اﻷسابيع القليلة المقبلة. |
Je suis convaincu qu'une ANASE stable, pacifique et prospère pourra contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وأرى أن استقرار الرابطة وسلامها واستقرارها سوف يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
La République de Macédoine continuera de contribuer activement à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وجمهورية مقدونيا سوف تواصل المساهمة بنشاط في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Efforts et initiatives humanitaires visant à promouvoir la réalisation des objectifs des Nations Unies pour le Millénaire | UN | الجهود والمبادرات الإنسانية التي تستهدف تحقيق أهداف الأمم المتحدة للألفية |
Le rapport met en évidence la nécessité de considérer les achats comme un outil stratégique contribuant à la réalisation des objectifs des Nations Unies plutôt que comme une simple fonction administrative transactionnelle. | UN | وأشار التقرير إلى ضرورة النظر إلى المشتريات على أنها أداة استراتيجية تساعد على تحقيق أهداف الأمم المتحدة بدلا من كونها مجرد مهمة متعلقة بالمعاملات تضطلع بها مكاتب الدعم. |
L'examen met en évidence la nécessité de considérer les achats comme un outil stratégique contribuant à la réalisation des objectifs des Nations Unies plutôt que comme une simple fonction administrative transactionnelle. | UN | ويحدد التقييم ضرورة التعاطي مع عمليات الشراء باعتبارها أداة استراتيجية تسهِّل تحقيق أهداف الأمم المتحدة، لا معاملة تجارية تجرى على مستوى المكتب الخلفي. |
L'organisation s'efforce d'aider à la réalisation des objectifs des Nations Unies par des activités de promotion visant à assurer l'égalité des chances aux personnes qu'elle représente. | UN | وتبذل المنظمة الجهود للمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تعزيز الأنشطة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص الذين تمثلهم المنظمة. |
De ce point de vue, la Communauté a l'intention de participer à la réalisation des objectifs des Nations Unies, d'articuler ses propres programmes sur les programmes et les projets mondiaux et de soutenir les Nations Unies et ses organismes. | UN | وذكر، في هذا السياق، أن الجماعة تتطلع إلى المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بربط برامجها الخاصة بالبرامج والمشاريع ذات الطابع العالمي والتماس الدعم من الأمم المتحدة وهيئاتها. |
D. Coopération avec d'autres ONG contribuant à la réalisation des objectifs des Nations Unies | UN | دال - التعـــاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى التي تساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة |
À ce titre, elle poursuit la réalisation des objectifs des Nations Unies indépendamment des cinq autres organes principaux, en particulier le Secrétariat. | UN | وعلى هذا الأساس، تعمل المحكمة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة بصورة مستقلة عن الأجهزة الرئيسية الخمسة الأخرى، لا سيما الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Je voudrais également réaffirmer que la réalisation des objectifs des Nations Unies pour que se concrétisent les promesses de démarrage de la construction de l'économie du Kosovo est d'une importance particulière. Elle doit faire partie des projets de coopération régionale, notamment dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وأود أيضا أن أكرر التأكيد على أن تحقيق أهداف الأمم المتحدة بشأن الوفاء بالوعود فيما يتعلق بالبدء بإعادة بناء الاقتصاد الكوسوفي إنما يتصف بأهمية خاصة، وينبغي أن يضمن في مشاريع التعاون الإقليمي وبخاصة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Le thème de " l'accélération des partenariats entre les Nations Unies et les entreprises " a constitué le pivot des débats, reconnaissant ainsi le rôle important que joue le secteur privé dans la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وركَّزت المناقشة على مفهوم " تسريع وتيرة الشراكات بين الأمم المتحدة والمنشآت التجارية " ، حيث سُلِّم بالدور الهام الذي يضطلع به القطاع الخاص في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Sa vaste portée régionale, son approche globale de la sécurité, en particulier ses dimensions politique, militaire, humaine, économique et écologique, et son ensemble d'institutions, d'opérations et de mécanismes sans équivalent font que l'OSCE apporte une véritable valeur ajoutée à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ونظرا للمساحة الجغرافية الشاسعة التي تغطيها المنظمة، واتباعها نهجاً شاملاً حيال الأمن، بما في ذلك الأمن السياسي والعسكري والإنساني، والأبعاد الاقتصادية والبيئية، وما لديها من مؤسسات وعمليات وآليات فهي تسهم إسهاما إضافيا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
D'anciens membres de l'AFS travaillent dans le système des Nations Unies, dans des ONG attachées à la réalisation des objectifs des Nations Unies ou au sein d'administrations nationales. | UN | ويعمل المشاركون السابقون في المؤسسة من خلال منظومة الأمم المتحدة، في إطار المنظمات غير الحكومية التي تكرس جهودها لتحقيق أهداف الأمم المتحدة، وفي إطار الحكومات. |
Outre ces cinq objectifs, il faut aussi envisager une réorganisation du Secrétariat. Toutefois, même s'il s'agit, à mon sens, d'une question essentielle à la réalisation des objectifs des Nations Unies, elle n'est pas à confondre avec eux. | UN | بالإضافة إلى هذه الشروط الخمسة الأساسية لا تزال هناك حاجة إلى النظر في إعادة تنظيم الأمانة العامة، فهي آلة ضرورية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Considérant que le multilinguisme concourt à la réalisation des objectifs des Nations Unies énoncés à l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تدرك أن تعدد اللغات يسهم في تحقيق مقاصد الأمم المتحدة على النحو المبين في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، |
i) Les participants ont lancé un appel urgent au Secrétaire général et aux organes de l'Organisation des Nations Unies responsables pour qu'ils accordent à la cause des droits de l'homme une priorité budgétaire proportionnelle aux besoins et au rôle croissant qu'elle joue dans la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | )ط( ناشد المشتركون بإلحاح اﻷمين العام واﻷجهزة المسؤولة في اﻷمم المتحدة إيلاء قضية حقوق اﻹنسان أولوية في الميزانية تتناسب مع احتياجاتها ومع الدور المتزايد الذي تؤديه في تنفيذ أهداف اﻷمم المتحدة. |
Nous estimons aussi que la Conférence du désarmement peut largement concourir à la réalisation des objectifs des Nations Unies en ce qui concerne la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونؤيد أيضاً الرأي القائل بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يقدم مساهمة كبيرة لبلوغ أهداف اﻷمم المتحدة بشأن قضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |