Toutefois, le manque de ressources, les catastrophes naturelles et l'instabilité politique avaient freiné la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines. | UN | ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات. |
Les États membres comptaient bien examiner plus avant, au cours des débats interactifs de haut niveau, la contribution de la CNUCED à la réalisation des objectifs fixés dans le Consensus de Monterrey. | UN | وتتطلع الدول الأعضاء إلى إجراء مزيد من المناقشات في المحور الثالث لاستعراض منتصف المدة وذلك بشأن إسهام الأونكتاد في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري. |
Ces indicateurs sont les principaux critères de mesure des progrès accomplis par le Centre vers la réalisation des objectifs fixés dans l'accord de prestation de services; | UN | ومؤشرات الأداء الرئيسية هي أهم مقياس يستخدم لتتبع تقدم المركز صوب تحقيق الأهداف الواردة في اتفاق مستوى الخدمات؛ |
La principale difficulté se posant aux décideurs des États membres consiste à accélérer la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء هو تسريع عملية تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
a) Débat et consensus véritables sur les principaux problèmes de développement durable et les volets prioritaires du programme de travail pluriannuel de façon à progresser dans la réalisation des objectifs fixés dans les domaines des transports, des produits chimiques, de la gestion des déchets, de l'exploitation minière, du programme-cadre décennal sur des modes | UN | (أ) توخي الفعالية في استعراض التحديات الرئيسية للتنمية المستدامة والإجراءات ذات الأولوية لبرنامج العمل المتعدد السنوات والاتفاق بشأنها بهدف النهوض بالتنفيذ في مجالات النقل والمواد الكيميائية وإدارة النفايات والتعدين والإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة |
:: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH | UN | :: إحراز تقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية |
Par ailleurs, le Programme de transformation économique a été conçu pour appuyer le Programme de transformation du Gouvernement en renforçant les conditions économiques propices et en créant un environnement favorable à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme de transformation du Gouvernement. | UN | ومن جهة أخرى، أعد برنامج التحول الاقتصادي لدعم برنامج الحكومة من أجل التحول وذلك بدعم الظروف التي يمكن أن تمكن الاقتصاد وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة في برنامج الحكومة من أجل التحول. |
Il a été considéré que certains pays de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord avaient avancé avec succès dans la réalisation des objectifs fixés dans le projet. | UN | وهناك بعض البلدان في الشرق الأوسط وشمال إفريقيا يُنظر إليها على نطاق واسع أنها تتقدم بنجاح نحو تحقيق الأهداف المحددة في ذلك المشروع. |
Les États membres comptaient bien examiner plus avant, au cours des débats interactifs de haut niveau, la contribution de la CNUCED à la réalisation des objectifs fixés dans le Consensus de Monterrey. | UN | وتتطلع الدول الأعضاء إلى إجراء مزيد من المناقشات في إطار المحور الثالث لاستعراض منتصف المدة وذلك بشأن إسهام الأونكتاد في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري. |
Les États membres comptaient bien examiner plus avant, au cours des débats interactifs de haut niveau, la contribution de la CNUCED à la réalisation des objectifs fixés dans le Consensus de Monterrey. | UN | وتتطلع الدول الأعضاء إلى إجراء مزيد من المناقشات في إطار المحور الثالث لاستعراض منتصف المدة وذلك بشأن إسهام الأونكتاد في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري. |
Cependant, bon nombre d'entre eux rencontrent des difficultés considérables qui entravent la réalisation des objectifs fixés dans les politiques, programmes et projets nationaux, soit que les techniques appropriées fassent défaut, soit qu'ils manquent de ressources financières. | UN | إلا أن بلداناً عديدة تواجه قيوداً شديدة، منها عدم توفر التكنولوجيا المناسبة وقلة الموارد المالية. وتحول هذه القيود دون تحقيق الأهداف المحددة في السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية. |
En outre, le progrès accompli vers la réalisation des objectifs fixés dans ses cadres de budgétisation axée sur les résultats était suivi au moyen d'un outil appelé dossier de justificatifs, qui était présenté deux fois par an à toutes les parties concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري رصد التقدم الذي تحرزه البعثة نحو تحقيق الأهداف المحددة في أطرها للميزنة على أساس النتائج من خلال وثيقة " حوافظ الأدلة " ، يجرى تقديمها سنويا من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires permettra de renforcer le système interne de responsabilisation pour les directeurs de programme, s'agissant notamment de leur responsabilité en ce qui concerne la réalisation des objectifs fixés dans leurs plans de gestion des ressources humaines. | UN | وسيعزز مجلس الأداء الإداري النظام الداخلي لمساءلة مديري البرامج، بما في ذلك مساءلتهم عن أدائهم في تحقيق الأهداف الواردة في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Pour ce faire, la Division s'attachera principalement à accélérer la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et des priorités de l'Union africaine et des programmes du NEPAD. | UN | ومحط الاهتمام الاستراتيجي الرئيسي للبرنامج الفرعي هو تسريع عملية تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له. |
Pour ce faire, la Division s'attachera principalement à accélérer la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et des priorités de l'Union africaine et des programmes du NEPAD. | UN | ومحط الاهتمام الاستراتيجي الرئيسي للبرنامج الفرعي هو تسريع عملية تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له. |
La principale difficulté se posant aux décideurs des États membres consiste à accélérer la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء هو تسريع عملية تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
a) Débat et consensus effectifs sur les principaux problèmes de développement durable et les volets prioritaires du programme de travail pluriannuel de façon à progresser dans la réalisation des objectifs fixés dans les domaines des forêts, de la diversité biologique, des biotechnologies, du tourisme et des montagnes | UN | (أ) استعراض التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة والإجراءات ذات الأولوية لبرنامج العمل المتعدد السنوات على نحو فعال، والتوصل إلى اتفاق بشأنها، للنهوض بالتنفيذ في مجالات الغابات والتنوع البيولوجي والتكنولوجيا الأحيائية والسياحة والجبال |
Poursuite des progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de réforme de la PNH, notamment : | UN | :: إحراز مزيد من التقدم في بلوغ الأهداف التي حددتها خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، وذلك من خلال: |
Toutefois, les activités du Département renforceront les capacités de l'Organisation des Nations Unies en tant que centre d'analyse des secteurs économique et social, et contribueront ainsi à la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines prioritaires. | UN | بيد أنها ستعزز قدرة اﻷمم المتحدة باعتبارها مركزا للتحليل في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وتسهم بالتالي في تحقيق اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية. |
On met actuellement au point plusieurs instruments nouveaux de mesure de la performance, afin de suivre de près les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans les Plans d'action du PNUD. Fiches. | UN | 91 - يجري إنشاء عدد من أدوات قياس الأداء الجديدة بهدف الرصد الوثيق للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المحددة في الخطط الاستشرافية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي كما يلي: |
:: Progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan d'action du GNUD sur l'efficacité de l'aide | UN | :: إحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الواردة في خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بفعالية المعونة |
Nous nous engageons à offrir notre coopération et notre soutien à la réalisation des objectifs fixés dans la résolution. | UN | ونتعهد بتقديم تعاوننا ودعمنا في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار. |
Ce n'est pas simplement le Kosovo qui a montré que l'Organisation, dans sa forme actuelle, n'utilise pas pleinement son potentiel en tant que vecteur irremplaçable de la réalisation des objectifs fixés dans la Charte. | UN | وليست كوسوفو وحدها هي التي كشفت عن أن اﻷمم المتحدة بوضعها الحالي لا تستخدم إمكاناتها استخداما كاملا لتجعــل مــن نفســها اﻷداة التي لا غنى عنها لتحقيق اﻷهداف الموضوعة في الميثاق. |
a) Débat et consensus véritables sur les principaux problèmes de développement durable et les volets prioritaires du programme de travail pluriannuel de façon à progresser dans la réalisation des objectifs fixés dans les domaines des transports, des produits | UN | (أ) استعراض التحديات الرئيسية للتنمية المستدامة والإجراءات ذات الأولوية للبرنامج متعدد السنوات على نحو فعال والاتفاق بشأنها لدفع عجلة التنفيذ قدما في مجالات النقل والمواد الكيميائية وإدارة النفايات والتعدين وإطار عمل مدته عشرة أعوام للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة |