Depuis lors, l'Indonésie a accompli des progrès considérables dans la réalisation des objectifs mondiaux. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت إندونيسيا خطوات كبيرة نحو الوصول إلى تحقيق الأهداف العالمية. |
la réalisation des objectifs mondiaux dépendait des mesures prises au niveau national. | UN | ويتوقف تحقيق الأهداف العالمية على العمل على الصعيد الوطني. |
Les éléments d'information communiqués ont permis d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs mondiaux définis pour les forêts. | UN | وقد مكنت المعلومات المقدمة من إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات. |
Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, | UN | وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها، |
Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, | UN | وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها، |
Il vise à renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
Il a été souligné que la réalisation des objectifs mondiaux exigeait des instruments mondiaux. | UN | وأكدنا أن تحقيق أهداف عالمية يستلزم أدوات عالمية. |
Il est supposé que les pays souhaiteront utiliser leurs capacités renforcées grâce aux efforts du PNUE afin d'appuyer la collecte et l'analyse de données nécessaires pour surveiller la réalisation des objectifs mondiaux en matière d'environnement et de développement durable. | UN | وثمة افتراض بأن البلدان سوف تكون مهتمة باستغلال قدراتها المعزَّزة من جهود برنامج البيئة للحفاظ على جمع البيانات الضرورية والتحليل المطلوب لرصد تحقيق الأهداف العالمية في مجال البيئة والاستدامة. |
Une analyse des tendances a été réalisée pour les cinq indicateurs de résultats concernant l'objectif opérationnel 5 afin de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux fixés pour cet objectif opérationnel. | UN | وأُجري تحليل لاتجاهات مؤشِّرات الأداء الخمسة المتعلقة بالهدف التنفيذي 5 من أجل رصد التقدُّم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المحدَّدة في إطار هذا الهدف التنفيذي. |
La décision de travailler aux niveaux mondial et national à la réalisation des objectifs mondiaux communs relatifs aux forêts d'ici à 2015 réaffirme clairement l'engagement envers l'arrangement international sur les forêts. | UN | 9 - أما قرار العمل على الصعيدين العالمي والوطني في سبيل تحقيق الأهداف العالمية المشتركة المتعلقة بالغابات بحلول عام 2015 فيعد تأكيداً جلياً جديداً للالتزام بالترتيب الدولي المتعلق بالغابات. |
Il faut doter les membres de la société civile des connaissances et des compétences nécessaires afin qu'ils puissent faire leur propre contribution à la réalisation des objectifs mondiaux de désarmement et de non-prolifération. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة إلى تمكين أعضاء المجتمع المدني بالمعرفة والمهارات اللازمة كي يتمكنوا من الإسهام في تحقيق الأهداف العالمية لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les évaluations régionales menées pour le cinquième rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial ont permis d'identifier les réponses propres à accélérer la réalisation des objectifs mondiaux déjà convenus. | UN | وقد أسفرت التقييمات الإقليمية التي أُجريت من أجل تقرير توقعات البيئة العالمية الخامس عن تحديد استجابات على صعيد السياسات يمكن أن تؤدي إلى تسريع تحقيق الأهداف العالمية المتفق عليها سابقاً. |
Nous sommes en outre déterminés à susciter chez les membres de nos sociétés une prise de conscience, à les doter des connaissances et des compétences nécessaires, afin qu'ils puissent apporter leur propre contribution, en tant que citoyens de leur pays et citoyens du monde, à la réalisation des objectifs mondiaux du désarmement et de la non-prolifération. | UN | كما نعقد العزم على تمكين أفراد مجتمعاتنا عن طريق التوعية اللازمة والمعرفة والمهارات لكي يقدموا مساهمتهم، كمواطنين في بلدانهم والعالم، في تحقيق الأهداف العالمية لنزع الأسلحة ومنع الانتشار. |
Conscient des dimensions démographiques, économiques, sociales et éthiques de l'épidémie de sida, le Gouvernement de la République de Bulgarie reste vivement déterminé à mettre en œuvre une politique nationale efficace de lutte contre le sida et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux. | UN | وإدراكا من حكومة جمهورية بلغاريا للأبعاد الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والأخلاقية لوباء الإيدز، فإنها تبقى ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ استجابة وطنية فعالة للإيدز وبالإسهام في تحقيق الأهداف العالمية. |
Pour ce qui est de la Conférence du désarmement, nous sommes prêts à appuyer toute proposition ou initiative rationnelle qui nous rapprocherait d'un accord sur la façon de redonner à cet organe l'envie de négocier et qui contribuerait sensiblement à la réalisation des objectifs mondiaux mentionnés précédemment. | UN | وأما فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، فنحن على استعداد لدعم أي مقترح أو مبادرة عقلانية تقربنا من الاتفاق على الطريقة التي يمكن بها الحفاظ على الرغبة في التفاوض في هذه الهيئة الأمر الذي يسهم إلى حد كبير في تحقيق الأهداف العالمية الآنفة الذكر. |
IV.2 Les États [adhérents] acceptent de développer des objectifs chiffrés nationaux contribuant à la réalisation des objectifs mondiaux. | UN | رابعا - 2 توافق الدول (الموقعة) على وضع أهداف وطنية تساهم في تحقيق الأهداف العالمية. |
Aujourd'hui, notre tâche consiste à préciser la manière dont la communauté internationale peut davantage concourir à la réalisation des objectifs mondiaux, qui sont : faire reculer la pauvreté, instaurer la paix et obtenir le développement de l'humanité tout entière. | UN | والتحدي الماثل أمامنا اليوم هو أن نوضح كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يسهم بشكل أكثر فعالية في بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في الحد من الفقر وتحقيق السلام والتنمية لكل البشر. |
La stigmatisation et la discrimination continuent de freiner les progrès en vue de la réalisation des objectifs mondiaux car elles empêchent les personnes d'accéder aux services de santé en matière de VIH et alourdissent le fardeau de celles qui vivent avec ce virus. | UN | 56 - يؤدي الوصم والتمييز المستمرين إلى تقويض التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف العالمية بمنع الأفراد من الوصول إلى خدمات مكافحة الفيروس والمفاقمة من الأعباء الملقاة على كاهل المصابين به. |
Il a indiqué que le Bénin adhérait pleinement aux idéaux du Conseil des droits de l'homme et qu'il reconnaissait l'importance de l'Examen périodique universel dans la réalisation des objectifs mondiaux en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, ainsi que pour faire le point de la situation des droits de l'homme. | UN | وقال إن بنن تؤيد المثل العليا لمجلس حقوق الإنسان تأييداً كاملاً، وتقر بأهمية الاستعراض الدوري الشامل في بلوغ الأهداف العالمية الرامية إلى النهوض بجميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الحقوق في التنمية، فضلاً عن تقييم حالة حقوق الإنسان. |
À terme, son objectif est d'améliorer le bien-être des générations actuelles et futures et de contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | ويكمن الهدف النهائي في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
Il vise à renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
34. Un autre représentant a laissé entendre que les rapports GEO, et leurs résumés à l'intention des décideurs, étaient au nombre des produits phares du PNUE. Si le niveau régional était important, le caractère mondial du processus concernant le rapport GEO était fondamental, et il fallait continuer à rendre ces rapports plus utiles en se focalisant sur les progrès vers la réalisation des objectifs mondiaux. | UN | وقال ممثل آخر إن تقارير توقعات البيئة العالمية وموجزاتها تمثل بالنسبة لصناع السياسات أحد النواتج الرئيسية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأنه على الرغم من أهمية المستوى الإقليمي، فإن الطبيعة العالمية لعملية توقعات البيئة العالمية هي أمرٌ جوهري، وأن من الأهمية بمكان مواصلة تعزيز أهمية تقارير توقعات البيئة العالمية بالنسبة للسياسات، وذلك بالتركيز على التقدم نحو تحقيق أهداف عالمية. |
L'appui en faveur du Forum devrait être considéré comme une œuvre de bien public internationale qui contribuera à la réalisation des objectifs mondiaux du développement pour tous. | UN | وتدعيم هذا المحفل ينبغي أن ينظر إليه باعتباره من المنافع العامة الدولية التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية لصالح الكافة. |