"la réalisation effective" - Traduction Français en Arabe

    • الإعمال الفعلي
        
    • الإعمال الفعال
        
    • وإعماله بشكل فعال
        
    • وإعمالها إعمالاً تاماً
        
    • درب إعمال
        
    • بالإعمال الفعلي
        
    • المتعلق بالتنفيذ الفعال
        
    • التحقيق الفعلي
        
    • والإعمال الفعال
        
    • والإعمال الفعلي
        
    • تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو فعال
        
    • والتحقيق الفعلي
        
    • اﻹعمال الفعال لحقوق
        
    la réalisation effective de l'égalité entre les sexes favorise également celle d'autres objectifs de développement. UN ويعزز الإعمال الفعلي للمساواة بين الجنسين أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Autrement dit, elle accepte la réalisation effective du droit à l'autodétermination par l'autonomie comme une solution possible mais dans certaines circonstances seulement. UN وبمعنى آخر، فإن أوكرانيا توافق على الإعمال الفعلي للحق في تقرير المصير بالاستقلال الذاتي كحل ممكن، ولكن في ظروف معينة فقط.
    Des mesures spéciales et des garanties seront mises en place pour assurer la réalisation effective des droits des enfants handicapés. UN كما تعتزم الدولة اتخاذ تدابير وتوفير ضمانات خاصة لكفالة الإعمال الفعلي لحقوق الأطفال المعوقين.
    La protection de la réalisation effective des droits fondamentaux et des droits de l'homme suppose une bonne coordination des questions connexes au sein du Gouvernement. UN وتتطلب حماية الإعمال الفعال للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تنسيقاً جيداً للمسائل ذات الصلة داخل الحكومة.
    Ils ont jugé important non seulement d'examiner les options et les possibilités, mais aussi de tenir compte, pendant cet examen préliminaire, de la mise en œuvre et de la réalisation effective du droit à l'éducation. UN وتم التشديد على أن المهم ليس هو النظر في الخيارات والإمكانيات فحسب وإنما أيضاً ألا تغيب عن البال، في هذه المرحلة المبكرة من دراسة الموضوع، ضرورة الإعمال الفعال للحق في التعليم.
    Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et met en évidence l'importance de la réalisation effective de ce droit. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme et souligne l'importance de la réalisation effective de ce droit. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    Pour permettre la réalisation effective des droits des femmes, il faut sans plus tarder élaborer et coordonner un plan d'ensemble de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنه من أجل الإعمال الفعلي لحقوق المرأة يتعين على وجه السرعة وضع خطة عمل منسقة وشاملة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Nous étudierons ensuite les termes utilisés par les instruments pour fonder le droit à l'éducation, et nous aborderons enfin la question de la mise en oeuvre de ce droit : qui est, ou qui sont les responsables de la réalisation effective du droit à l'éducation. UN وسوف ندرس بعد ذلك العبارات التي استخدمتها الصكوك لإرساء أسس الحق في التعليم، وسوف نتناول في الأخير مسألة إعمال هذا الحق: من هو المسؤول، أو من هم المسؤولون، عن الإعمال الفعلي للحق في التعليم.
    Elle a été marquée par des faits nouveaux qui devraient valoriser la pertinence et l'utilité de ce dernier et des mécanismes de l'ONU chargés de la protection des droits de l'homme et, peut-on espérer, promouvoir la réalisation effective des droits de l'homme, qui sont l'un des trois piliers de l'Organisation. UN وشهدت تلك الفترة بعض التطورات البارزة التي ستعزز بالضرورة أهمية وتأثير المفوضية وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتي يؤمل أن تدعم الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان كأحد الركائز الثلاث للأمم المتحدة.
    Cet exercice offrait l'occasion d'un dialogue entre les organes de suivi et les États concernés aux fins de la réalisation effective des droits garantis par les instruments internationaux. UN وذكرت أن عرض هذه التقارير يتيح فرصا للحوار بين آليات الرصد والدول المعنية، بهدف ضمان الإعمال الفعلي للحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك.
    Bon nombre d'entre eux ont aussi réclamé des mesures visant la réalisation effective des droits des minorités, notamment en adoptant des solutions à plus long terme aux problèmes des minorités et en veillant à prévenir d'autres violations de ces droits. UN كما طلب كثيرون اتخاذ إجراءات لتعزيز الإعمال الفعلي لحقوق الأقليات، بما في ذلك من خلال إيجاد حلول طويلة الأجل لمشاكل الأقليات ومنع مواصلة انتهاك حقوق الأقليات.
    35. la réalisation effective du droit au développement est une des priorités du HCDH. UN 35- يمثل الإعمال الفعال للحق في التنمية أولوية من أولويات المفوضية.
    Ils pourraient aider ce dernier à comprendre le point de vue et les besoins des peuples autochtones en ce qui concerne la réalisation effective du droit à l'éducation, ce qui favoriserait l'intégration des droits des peuples autochtones dans les activités du Conseil et mettrait en évidence l'utilité du Mécanisme pour les travaux du Conseil. UN فبإمكانهما أن يقدما إلى المجلس منظور واحتياجات الشعوب الأصلية من أجل الإعمال الفعال للحق في التعليم. وسيساعد ذلك في إدماج حقوق الشعوب الأصلية في عمل المجلس وتسليط الضوء على علاقة الآلية بعمل المجلس.
    C'est là le seul environnement susceptible non seulement d'offrir à chacun la possibilité de développer pleinement sa personnalité, mais aussi d'assurer la réalisation effective des droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle ellemême. UN وهذه هي البيئة الوحيدة التي يمكنها ليس فقط منح كل شخص إمكانية تنمية شخصيته بالكامل، بل أيضاً ضمان الإعمال الفعال للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي نفسه.
    Cette loi a créé le Système national de sécurité alimentaire et nutritionnelle, mécanisme institutionnel visant à garantir la réalisation effective du droit à l'alimentation, qui sera bientôt mis en place. UN وأنشأ هذا القانون النظام الوطني للغذاء والأمن التغذوي، وهو آلية مؤسسية لضمان الإعمال الفعال للحق في الغذاء، وهذا النظام على وشك أن تجري هيكلته.
    L'Algérie estimait que les critères, une fois adoptés, devaient jeter les fondements d'une mise en œuvre effective du droit au développement et permettre l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant, qui aurait pour finalité la réalisation effective du droit au développement. UN واعتبرت الجزائر أنه ينبغي أن تشكل المعايير، بعد اعتمادها، أساساً للتنفيذ العملي الفعلي للحق في التنمية وأن تتيح اعتماد صك ملزم قانوناً تكون الغاية النهائية منه الإعمال الفعال للحق في التنمية.
    Il commence par une description des initiatives engagées récemment par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, en dehors du cadre de l'examen des rapports des États portant sur la manière dont ils ont appliqué le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en vue de renforcer la promotion, la protection et la réalisation effective du Pacte. UN ويبدأ التقرير بشرح للمبادرات الأخيرة التي اتخذتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خارج إطار نظرها في التقارير المقدمة من الدول بشأن الامتثال للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من أجل مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الواردة في العهد وإعمالها إعمالاً تاماً.
    Avec le concours de toutes les parties concernées, il s'efforcera de surmonter les obstacles à la réalisation effective de tous les droits de l'homme et d'empêcher que se produisent ou continuent de se produire des atteintes aux droits de l'homme dans le monde entier. UN وسيسعى للعمل مع جميع الأطراف المعنية لتذليل العقبات من درب إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالا تاما، والحيلولة دون انتهاكها أو استمرار انتهاكها في أنحاء العالم كافة.
    Le Honduras estimait que le processus de mise en œuvre du droit au développement n'impliquait pas essentiellement la croissance économique, mais bien la réalisation effective de tous les droits de l'homme. UN وترى هندوراس في الحق في التنمية عملية لا تتصل بشكل أساسي بالنمو الاقتصادي بل بالإعمال الفعلي لجميع حقوق الإنسان.
    Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale. UN وبناء على ذلك، قرر المفتشون أن يستنتجوا من الاستعراض خارطة طريق تشمل فيما تشمله تحليل الإطار المؤسسي الحالي المتعلق بالتنفيذ الفعال للاستراتيجية، التي اعتبرت كتجسيد للتصور الطويل الأجل الذي تأخذ به الأطراف في سياق تطور الاتفاقية وتعزيز مكانتها ضمن اهتمامات المجتمع الدولي.
    Or, malheureusement, les obstacles à la réalisation effective du droit au développement demeurent entiers. UN ولكن مع اﻷسف ما زالت العقبات القائمة في سبيل التحقيق الفعلي للحق في التنمية كما هي لم تتغير.
    Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement en faveur de l'exercice du droit à la sécurité sociale et de la réalisation effective de tous les droits économiques et sociaux à la suite d'une transition agitée. UN واستفسرت عما تبذله الحكومة من جهود لضمان التمتع بحق الضمان الاجتماعي، والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في أعقاب مرحلة الانتقال المضطربة.
    L'autonomisation des femmes et la réalisation effective de leurs droits en vertu des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes doivent primer dans toutes les actions menées à cet égard. UN وينبغي أن يمثل تمكين المرأة والإعمال الفعلي لحقوقها بموجب الاتفاقية أحد الاعتبارات الرئيسية في أي مسعى من هذا القبيل.
    c) Renforcement de la contribution du Haut-Commissariat à la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement sous l'angle des droits de l'homme UN (ج) تعزيز مساهمة مفوضية حقوق الإنسان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو فعال من منظور حقوق الإنسان
    Ils ont également tracé les lignes directrices à suivre au cours de la prochaine décennie pour mener à terme l'ensemble du processus de renouvellement de l'ONU et la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما حددوا المبادئ التوجيهية التي ينبغي اتباعها خلال العقد المقبل لإتمام عملية تجديد الأمم المتحدة بأكملها والتحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Lorsqu'elles étaient largement partagées dans une société, ces solutions pouvaient être déterminantes pour la réalisation effective des droits des enfants. UN وإذا كانت حلول كهذه متفقا عليها على نطاق واسع في مجتمع ما، فيمكن أن تكون مفيدة جدا في اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus