Par exemple, pourquoi l'observation et le respect des droits économiques, sociaux et culturels ne sont-ils pratiquement jamais posés comme condition ? La réponse est que nombre des buts poursuivis contrarient en fait la réalisation progressive de cette catégorie de droits. | UN | وعلى سبيل المثال، لماذا لا يتم أبداً الربط بين مثل هذه المطالبات ومراعاة واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟ والإجابة المختصرة هي أن الكثير من التدابير المتبعة تقوض بالفعل الإعمال التدريجي لهذه الفئة من الحقوق. |
Notant que l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant à l'éducation et définit les obligations des États parties à la Convention à cet égard, l'objectif étant d'assurer la réalisation progressive de ce droit sur la base de l'égalité des chances, | UN | وإذ يلاحظ أن المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل تسلم بحق الطفل في التعليم، وتضع التزامات على كاهل الدول الأطراف في الاتفاقية، بهدف الإعمال التدريجي لهذا الحق على أساس تكافؤ الفرص، |
Notant que l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant à l'éducation et définit les obligations des États parties à la Convention à cet égard, l'objectif étant d'assurer la réalisation progressive de ce droit sur la base de l'égalité des chances, | UN | وإذ يلاحظ أن المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل تسلم بحق الطفل في التعليم، وتضع التزامات على كاهل الدول الأطراف في الاتفاقية، بهدف الإعمال التدريجي لهذا الحق على أساس تكافؤ الفرص، |
L'utilisation d'indicateurs quantitatifs et de critères constitue un autre moyen de vérifier la réalisation progressive de ces droits. | UN | 73 - والطريقة الأخرى لرصد الإعمال التدريجي للحقوق هي استخدام مؤشرات ونقاط مرجعية. |
Il conviendrait également d'examiner la mesure dans laquelle le Pacte permettrait la réalisation progressive de ces droits. | UN | وينبغي كذلك النظر في المدى الذي يمكن فيه أن يسمح العهد بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق. |
Le processus JASPEV inclut un cadre de sept objectifs et indicateurs concernant la politique sociale nationale comme base d'évaluation de la réalisation progressive de l'équité et du développement durable. | UN | 34 - وتشمل عملية تقييم السياسة الاجتماعية في جامايكا إطار عمل يتكون من سبعة أهداف ومؤشرات للسياسة الاجتماعية الوطنية كأساس لتقييم التحقيق التدريجي للمساواة والتنمية المستدامة. |
3. Réaffirme également que la démocratie facilite la réalisation progressive de tous les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 3- تعيد التأكيد أيضاً على أن الديمقراطية تيسر الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
61. Plusieurs participants ont souligné l'importance du principe de la réalisation progressive de certains droits, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 61- وشدد عدة مشتركين على أهمية مبدأ الإعمال التدريجي لبعض الحقوق، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, l'interdiction de prendre toute mesure constituant une régression susceptible de compromettre la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels est considérée inhérente à l'obligation d'assurer la réalisation progressive de ces droits. | UN | والتزام عدم اتخاذ أية خطوات تراجعية من شأنها أن تعيق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يعتبر التزاماً أصيلاً في التزام السعي نحو الإعمال التدريجي لهذه الحقوق. |
En vertu de ce texte, l'État est tenu de prendre des mesures raisonnables, dans les limites des ressources disponibles, en vue de la réalisation progressive de ce droit. | UN | ووفقاً لهذه الشرعة، يُتوقع من الدولة أن تتخذ تدابير معقولة، وفي حدود مواردها المتاحة، بغية تحقيق الإعمال التدريجي لهذا الحق من حقوق الإنسان. |
Le gouvernement est fermement résolu à faciliter la réalisation progressive de ce droit, mais le manque de financement constitue un handicap majeur. | UN | وتلتزم الحكومة بتيسير " الإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق " ولكن عدم توافر الموارد المالية يشكل عائقاً رئيسياً. |
Notant que l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant à l'éducation et définit les obligations des États parties à la Convention à cet égard, l'objectif étant d'assurer la réalisation progressive de ce droit sur la base de l'égalité des chances, | UN | وإذ يلاحظ أن المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل تسلم بحق الطفل في التعليم وتحدد التزامات الدول الأطراف في الاتفاقية بهدف الإعمال التدريجي لهذا الحق على أساس تكافؤ الفرص، |
Ces deux principes sont tirés du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et demandent aux gouvernements de prendre des mesures en faveur de la réalisation progressive de ce droit de l'homme. | UN | وكلا المبدأين مستمدان من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهما يدعوان الحكومات إلى اتخاذ خطوات من أجل الإعمال التدريجي لهذا الحق. |
Notant que l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant à l'éducation et définit les obligations des États parties à la Convention à cet égard, l'objectif étant d'assurer la réalisation progressive de ce droit sur la base de l'égalité des chances, | UN | وإذ يلاحظ أن المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل تسلم بحق الطفل في التعليم وتضع على كاهل الدول الأطراف في الاتفاقية التزامات، بهدف الإعمال التدريجي لهذا الحق على أساس تكافؤ الفرص، |
Notant que l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant consacre le droit de l'enfant à l'éducation et définit les obligations des États parties à la Convention à cet égard, l'objectif étant d'assurer la réalisation progressive de ce droit sur la base de l'égalité des chances, | UN | وإذ يلاحظ أن المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل تسلم بحق الطفل في التعليم وتضع على كاهل الدول الأطراف في الاتفاقية التزامات، بهدف الإعمال التدريجي لهذا الحق على أساس تكافؤ الفرص، |
Les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont notamment tenus de consacrer le maximum de ressources disponibles à la réalisation progressive de ce droit, d'interdire l'adoption de mesures délibérément régressives et de garantir un niveau de vie essentiel minimum. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تشمل الالتزامات، على سبيل المثال، الالتزام بتخصيص أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة من أجل الإعمال التدريجي لهذا الحق، وحظر اتخاذ تدابير تراجعية متعمدة، وواجب ضمان الحد الأدنى من المستوى المعيشي. |
Les États qui ont adopté des plans d'action nationaux pour la réalisation des droits à l'eau et à l'assainissement, intégrant des processus d'évaluation comparative et de surveillance, sont particulièrement bien placés pour partager leurs données d'expérience, ces plans constituant l'élément clef de la réalisation progressive de ces droits. | UN | والدول التي اعتمدت خطط عمل وطنية لإعمال الحق في المياه وفي الصرف الصحي تنطوي معايير مرجعية وعمليات للرصد، هي دول قادرة بشكل خاص على تبادل خبراتها مع غيرها من الدول، لأن هذه الخطط تشكل أساس الإعمال التدريجي لهذا الحق. |
En outre, la Constitution sud-africaine garantit la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, résultat des dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en s'appuyant en particulier sur la réalisation progressive de ces droits, y compris le droit à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | بالإضافة إلى ذلك ينص دستور جنوب أفريقيا على تعزيز أهلية المقاضاة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما ارتكازا على الإعمال التدريجي لهذه الحقوق، بما فيها الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية. |
Comme mentionné précédemment, l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels énonce clairement le droit de chaque personne à l'éducation primaire gratuite, et les responsabilités qu'ont les États de parvenir à la réalisation progressive de ce droit pour l'enseignement secondaire et l'enseignement supérieur, sur la base du mérite. | UN | وتنص المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوضوح، كما ذكر أعلاه، على حق كل شخص في الحصول على التعليم الابتدائي مجاناً، وعلى مسؤوليات الدولة في تحقيق الإعمال التدريجي لهذا الحق فيما يتعلق بالتعليمين الثانوي والعالي، على أساس القدرة. |
Le droit international des droits de l'homme autorise, en cas de pénurie de ressources, la réalisation progressive de certains aspects des droits économiques, sociaux et culturels sur une certaine période, sur la base d'indicateurs bien définis, alors que des mesures délibérément régressives ne peuvent être prises qu'à titre exceptionnel et temporaire. | UN | ويسمح القانون الدولي لحقوق الإنسان، في الحالات التي تفرضها قيود متعلقة بالموارد، بالإعمال التدريجي لبعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال فترة معينة ووفقاً لمؤشرات محددة تحديداً جيداً، رغم أن من الممكن اتخاذ تدابير تراجعية مقصودة بصفة استثنائية ومؤقتة فقط. |