"la réalité sur" - Traduction Français en Arabe

    • الواقع على
        
    • الحقيقة على
        
    • الجوهر
        
    • الحقائق على
        
    • الحقائق الراهنة على
        
    • المضمون على
        
    • للواقع على
        
    • الحقائق القائمة على
        
    • يحدث على
        
    • والواقع القائم على
        
    • الواقع القائم على
        
    • كل البعد عن الحقائق القائمة
        
    • عن الحقائق القائمة في
        
    • الحقائق الموجودة على
        
    Cependant, dans la réalité, sur le terrain, dans les régions rurales de l'Éthiopie, le mariage est conclu par un accord entre les deux familles sans que la future épouse en ait connaissance. UN ومع ذلك، يظهر من الواقع على الأرض أن الزواج يتم في ريف البلاد عن طريق اتفاق الأسرتين وبدون علم الزوجة المقصودة.
    Elle a mis l'accent sur la nécessité d'une collaboration étroite avec les pays bénéficiant du programme pour affiner les indicateurs et veiller à ce qu'ils reflètent la réalité sur le terrain. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    Il s'agit d'un autre domaine dans lequel nous espérons que le texte sera actualisé à l'avenir, de manière à refléter la réalité sur le terrain. UN وهذا مجال آخر نأمل أن يشمله تحديث النص الحالي في المستقبل بحيث يعبّر عن الحقيقة على أرض الواقع.
    ii) Les principes de prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها للحكمة ولتغليب الجوهر على الشكل وللحقيقة المادية؛
    C'est ainsi que l'on pourra veiller à ce que les délibérations du Conseil soient en phase avec la réalité sur le terrain. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.
    Cette assertion mensongère de la partie chypriote grecque fait abstraction de la réalité sur le terrain, à savoir que Chypre abrite deux États indépendants dotés d'un gouvernement autonome, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. UN وهذا الزعم الأجوف من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين على جزيرة قبرص تتمتعان بالحكم الذاتي وتمارس كل منهما السيادة والولاية داخل الإقليم الذي يخصها.
    ii) Les principes de la prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يحكم اختيار وتطبيق السياسات المحاسبية الاقتصاد في المصروفات وغلبة المضمون على الشكل والمادية.
    Elle a mis l'accent sur la nécessité d'une collaboration étroite avec les pays bénéficiant du programme pour affiner les indicateurs et veiller à ce qu'ils reflètent la réalité sur le terrain. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    En fait, la réalité sur le terrain prouve le contraire. UN وفي حقيقة الأمر يُثبت الواقع على الأرض خلاف ذلك.
    Le sixième alinéa du préambule et les paragraphes 6 et 9 du dispositif ne reflètent pas la réalité sur le terrain. UN ولا تعكس الفقرة السادسة من الديباجة والفقرتان ٦ و ٩ من المنطوق الواقع على الطبيعة.
    Vingt-cinq ans après l'adoption de la déclaration d'indépendance de la Palestine, la réalité sur le terrain n'a pas changé. UN 39 - وأشار إلى أنه بعد مرور خمسة وعشرين عاماً على اعتماد إعلان الاستقلال الفلسطيني، لم يتغير الواقع على الأرض.
    Bien que des mesures encourageantes aient été prises par le Gouvernement soudanais, la réalité sur le terrain n'a guère évolué. UN وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن.
    Ces appels sont renouvelés annuellement dans cette instance, mais la réalité sur le terrain est toute autre. UN وتجدد هذه النداءات سنويا في هذا المنتدى ولكن الحقيقة على أرض الواقع خلاف ذلك.
    Certains des éléments dont on débat au sein du système des Nations Unies sont éloignés de la réalité sur le terrain. UN وبعض العناصر التي تناقشها كيانات الأمم المتحدة لا تعكس الحقيقة على أرض الواقع.
    Cette même résolution avait également renouvelé le mandat de la force multinationale, mais la réalité sur le terrain suggère que les dispositions actuelles ne permettront pas de stabiliser la situation. UN كما جدد هذا القرار أيضا ولاية القوة المتعددة الجنسيات، ولكن الحقيقة على أرض الواقع تبين أنه لا يمكن للترتيبات القائمة أن تضفي الاستقرار على الأوضاع هناك.
    ii) Les principes de prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' ٢ ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها للحكمة ولتغليب الجوهر على الشكل وللحقيقة المادية؛
    ii) Les principes de prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2 ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها لمبدأ الحيطة والحذر وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛
    la réalité sur le terrain montre qu'environ 246 millions d'enfants sont soumis à un travail qui constitue de l'exploitation. UN وكما توضح الحقائق على أرض الواقع، فإن ما يقدر بـ 246 مليون طفل ينخرطون في العمالة الاستغلالية للأطفال.
    la réalité sur le terrain exige que la Commission adresse un clair et ferme message d'espoir aux enfants palestiniens en adoptant ce projet de résolution par consensus. UN وقالت إن الحقائق على الأرض تقتضي أن ترسل اللجنة رسالةَ أملٍ قويةً واضحةً للأطفال الفلسطينيين باعتماده بتوافق الآراء.
    Cette assertion mensongère de la partie chypriote grecque fait abstraction de la réalité sur le terrain, à savoir que Chypre abrite deux États indépendants dotés d'un gouvernement autonome, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. UN وهذا الزعم الطنَّان من الجانب القبرصي اليوناني يتجاهل الحقائق الراهنة على أرض الواقع، أي وجود دولتين مستقلتين على جزيرة قبرص، تتمتعان بالحكم الذاتي وتمارس كل منهما السيادة والولاية داخل الإقليم الذي يخصها.
    ii) Les principes de la prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوماً باعتبارات الاحتراز وتغليب المضمون على الشكل والأهمية.
    Dans ce conflit comme dans tous les conflits, les responsabilités doivent être partagées et les intérêts du droit international humanitaire sont mieux servis lorsque ce droit est appliqué équitablement à toutes les parties en tenant dûment compte de la réalité sur le terrain et non pas invoqué d'une manière inappropriée et dans un dessein douteux. UN ففى هذا الصراع ، كما فى غيره من الصراعات، يجب أن تكون المسؤولية مشتركة وتتحقق فوائد القانون الإنسانى الدولى على أحسن وجه إذا طبق هذا القانون بالتساوى على جميع الأطراف مع المراعاة الواجبة للواقع على الأرض وعدم التذرع بأى شكل بطرق غير صحيحة وبعزيمة موضع شك.
    La référence à l'Asie du Sud dans le texte ne cadre donc pas avec la réalité sur le terrain. UN وأصبحت الإشارة إلى جنوب آسيا في هذا النص تخالف تماما الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    En République démocratique du Congo, en République arabe syrienne et au Yémen, la réalité sur le terrain montre que les patients, les installations médicales, les professionnels de la santé et les ambulances sont de plus en plus souvent la cible d'attaques. UN 76- ويشير ما يحدث على أرض الواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية والجمهورية العربية السورية واليمن إلى أن المرضى، والمرافق الطبية، والعاملين الطبيين، ومرافق الإسعاف، تُستهدف على نحو متزايد بالهجمات.
    Il y a un abîme entre les engagements verbaux des dirigeants politiques concernant le respect du droit au retour et la réalité sur le terrain. UN وتوجد فجوة هائلة بين الالتزامات الشفوية للقادة السياسيين باحترام الحق في العودة والواقع القائم على الأرض.
    Cela n'a manifestement pas été le cas jusqu'à présent, et cette supposition ne fait qu'ajouter à la déformation de la réalité sur le terrain. UN ومن الواضح أن الوضع لم يكن كذلك، وليس هو كذلك الآن، ولا يضيف هذا إلا إلى تحريف الواقع القائم على الأرض.
    Cette assertion mensongère de la partie chypriote grecque fait abstraction de la réalité sur le terrain, à savoir que Chypre abrite deux États indépendants dotés d'un gouvernement autonome, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. UN وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تتمتعان بحكم ذاتي وتمارس كل منهما السيادة والولاية داخل أراضيها في الجزيرة.
    Fait encore plus grave, il ne reflète pas la réalité sur le terrain. UN والأسوأ من ذلك أنه لا يعكس الحقائق الموجودة على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus