En 1993, le marché de la réassurance s'est tellement développé qu'il a créé une nouvelle demande auprès d'infrastructures et services au niveau local. | UN | ففي عام ١٩٩٣، نما سوق إعادة التأمين نموا هائلا بما يكفي لتزايد الطلب على الهياكل اﻷساسية والخدمات المحلية الجديدة. |
Le surcroît de risque est en grande partie cédé au marché mondial de la réassurance, la Banque mondiale fournissant une aide d'appoint. | UN | وينقل قسط كبير من المخاطر إلى سوق إعادة التأمين الدولية، ويقدم البنك الدولي مساعدة إضافية. |
Il en allait de même dans le secteur de la réassurance. | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على شركات إعادة التأمين. |
Il a également déclaré que son département augmentait ses effectifs et améliorait ses installations pour faire face à la croissance du marché de l'assurance et de la réassurance. | UN | وقال أيضا إن إدارته تعمل على زيادة عدد موظفيها وتحسين مرافقها التقنية لتواكب النمو في أسواق التأمين وإعادة التأمين. |
Dans le secteur de la réassurance, les relations entre les compagnies de ce secteur et les compagnies d'assurances sont régies par une série de protocoles qui traitent directement des polices et des services qu'elles fournissent. | UN | وفي صناعة اعادة التأمين توجد شبكة من البروتوكولات التي تحكم العلاقات بين المشاركين في اعادة التأمين وشركات التأمين التي تتعامل مباشرة مع ما تقدمه من وثائق تأمين وخدمات. |
Le rapport porte également sur la possibilité d'accroître la capacité de financement en recourant à la réassurance. | UN | كما يبحث التقرير اكتساب قدرة تمويلية إضافية عن طريق إعادة التأمين. |
Un tel régime peut très bien être transféré au secteur privé quand il a accumulé des réserves suffisantes et s'il devient possible de céder une partie des risques à la réassurance privée. | UN | ومثل هذا المخطط يمكن نقله تماما إلى القطاع الخاص لدى تراكم احتياطات كافية وعند توفر إعادة التأمين تجاريا. |
Les transactions liées à l'activité de la réassurance doivent être conformes aux dispositions des paragraphes 3 et 4 de la résolution 883. | UN | ويجب أن تخضع المعاملات المتصلة بأنشطة إعادة التأمين ﻷحكام الفقرتين ٣ و ٤ من القرار ٨٨٣. |
La plupart des nouveaux assureurs utilisent la réassurance privée pour obtenir un effet multiplicateur de leurs ressources financières. | UN | وتلجأ معظم شركات التأمين الجديدة هذه الى إعادة التأمين في القطاع الخاص لدعم مواردها من رؤوس اﻷموال. |
D'après le Royaume-Uni, les activités de ce secteur sont principalement axées sur la réassurance de l'industrie automobile des États-Unis. | UN | ووفقاً لما أوردته المملكة المتحدة، يتمحور قطاع الخدمات المالية حول إعادة التأمين على السيارات في الولايات المتحدة. |
Les travaux en question comportent 15 études de cas sur le rôle de la réassurance et sur le financement des mesures d'adaptation. | UN | ويشمل العمل 15 دراسة من دراسات الحالات بشأن دور إعادة التأمين والتمويل في تحقيق التكيف. |
la réassurance permet à l'assureur ou au souscripteur de se prémunir contre des pertes excessives dans leurs opérations d'assurance. | UN | ويؤمن إعادة التأمين المؤمن أو المكتتب ضد معاناة خسائر كبيرة جداً من عملياتهما التأمينية. |
La croissance de ce secteur est surtout imputable à la hausse des tarifs de la réassurance internationale en Europe et en Amérique du Nord, ainsi qu’aux réglementations financières du territoire et à la non-imposition des bénéfices, dividendes ou revenus. | UN | ويعزى نمو هذا القطاع في برمودا أساسا إلى زيادة معدلات إعادة التأمين الدولي في أوروبا وأمريكا الشمالية في اﻷساس كما يعزى إلى اﻷنظمة المالية في اﻹقليم وعدم فرض ضرائب على الفوائد أو اﻷرباح أو الدخول. |
D’autres difficultés peuvent surgir dans certains pays du fait de l’aptitude limitée des assureurs locaux à réassurer les risques sur les marchés internationaux de l’assurance et de la réassurance. | UN | وقد تنشأ مشاكل أخرى في بعض البلدان نتيجة للقيود المفروضة على قدرة شركات التأمين المحلية على إعادة التأمين من الأخطار في أسواق التأمين وإعادة التأمين الدولية. |
Parmi ces alliés figurent les investisseurs financiers privés et le secteur de la réassurance, qui ont tous deux un intérêt dans le développement, la stabilité et la viabilité à long terme. | UN | ويمثل المستثمرون الماليون من القطاع الخاص وصناعة إعادة التأمين حليفين من هؤلاء الحلفاء، ولكل منهما مصلحة في التنمية والاستقرار والاستدامة. |
La croissance de ce secteur est surtout imputable à la hausse des tarifs de la réassurance internationale en Europe et en Amérique du Nord ainsi qu'à la législation financière du territoire et à la non-imposition des bénéfices, des dividendes ou revenus. | UN | ويعزى نمو هذا القطاع في برمودا أساسا إلى ارتفاع أسعار إعادة التأمين الدولية في أوروبا وأمريكا الشمالية وكذا إلى النظم المالية لﻹقليم وعدم وجود ضرائب على اﻷرباح أو أرباح اﻷسهم أو الدخل. |
Une réunion d'échanges de polices de réassurance a été organisée en 1992, faisant suite à une série de réunions de même nature, avec la participation de la plupart des spécialistes africains de la réassurance et de l'assurance qui effectuent des opérations de réassurance. | UN | وعقب سلسلة من الاجتماعات التي تناولت تبادل عقود إعادة التأمين، عقد اجتماع مماثل في عام ١٩٩٢ حضرته أغلبية شركات إعادة التأمين وشركات التأمين المهنية اﻷفريقية التي تباشر عمليات إعادة التأمين. |
Il étudie ce que les gouvernements peuvent faire pour faciliter l'assurance contre les catastrophes et envisage l'apport de moyens financiers additionnels par le biais de la réassurance. | UN | وهو يتقصى الدور الذي يمكن أن تؤديه الحكومات في تيسير التأمين ضد الكوارث ويبحث إمكانية توفير قدرة مالية أكبر عن طريق إعادة التأمين. |
Ce montant est réparti entre les marchés de l'auto-assurance et de la réassurance commerciale. | UN | وينقسم رأس المال والفائض هذا بين سوقي التأمين الذاتي وإعادة التأمين التجاري. |
Cet élément de subjectivité les exclut du marché de la réassurance qui est conçu pour se prémunir contre des événements mesurables et strictement définis. | UN | وبسبب هذا العنصر الذاتي لا يمكن إفساح المجال أمام هذه المخططات في سوق اعادة التأمين الموجهة إلى توفير التغطية في حالة وقوع أحداث محددة بدقة وقابلة للقياس. |
Plusieurs pays en développement qui ont libéralisé leur marché de la réassurance ont établi un registre d'immatriculation des réassureurs et courtiers de réassurance admis, les opérations avec ceux qui ne sont pas admis sur le territoire national étant traitées au cas par cas. | UN | وقد أعد عدد من البلدان النامية التي حررت أسواقها الخاصة بإعادة التأمين سجلات تدرج فيها شركات إعادة التأمين وسماسرة إعادة التأمين؛ أما الشركات غير المعتمدة فيتم التعامل معها على أساس كل حالة على حدة. |
3.1 Le Comité note que la réassurance du risque libyen n'est pas interdite par la résolution 883 du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ٣-١ تلاحظ اللجنة أن إعادة تأمين الخطر الليبي لا يحظره قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٨٨٣. |