la rébellion avait redoublé d’intensité lorsque plusieurs officiers fidèles à Ntaganda avaient de nouveau déserté pour le rejoindre dans le Masisi. | UN | وتصاعدت حركة التمرد عندما انشقّ عدد من الضباط الموالين للجنرال نتاغاندا مرة أخرى وانضموا إليه في ماسيسي. |
Selon beaucoup d'observateurs, la rébellion serait le fait d'extrémistes interahamwe résolus à poursuivre le génocide. | UN | ويصف الكثيرون التمرد بأنه من فعل المتطرفين الانتراهاموي ويعتقدون أن هدفهم هو مواصلة اﻹبادة الجماعية. |
Père était censé avoir détruit l'Épée de Feu après la rébellion. | Open Subtitles | افترضت أن أبي قام بتدمير السيف المُشتعل بعد التمرد |
48. Le Nord resta relativement pacifique pendant la plus grande partie de 1989 et de 1990, alors que l'armée était occupée à combattre la rébellion du JVP. | UN | ٨٤ ـ وظلت منطقة الشمال سلمية نسبيا خلال الجزء اﻷكبر من عامي ٩٨٩١ و٠٩٩١، بينما كان الجيش مشغولا بمواجهة تمرد جبهة التحرير الشعبية. |
Cette cassure et le phénomène de polarisation politique qu'accompagne la rébellion contre les autorités centrales ont abouti à une cristallisation identitaire. | UN | وقد امتد الصدع القائم بين القبائل، كما امتد الاستقطاب السياسي حول معارضة المتمردين للسلطات المركزية، إلى مسائل الهوية. |
Cependant, on continue de déplorer la présence dans ce pays de la rébellion dirigée par le général Baba Ladé, venu du Tchad, qui continue de commettre de multiples exactions au sein des populations. | UN | ومع ذلك، لا يزال يساورنا الشعور بالأسف للتمرد القائم في البلاد، والذي يقوده الجنرال بابا لادي، الذي قدِم من تشاد، وما فتئ يرتكب تجاوزات متعددة ضد السكان. |
Elle diffuse des appels enflammés à la rébellion contre les Vietnamiens. | UN | وتبث اﻹذاعة نداءات مثيرة تحرض المستمعين على الثورة ضد الفييتناميين. |
Il était considéré comme l'un des pères de la rébellion en Côte d'Ivoire. | UN | وكان يُعتبر أحد مؤسسي حركة التمرد في كوت ديفوار. |
la rébellion a provoqué l'exode de dizaines de milliers de citoyens et l'ouverture de camps d'hébergement en coordination avec les organismes de secours internationaux. | UN | وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية. |
Un tel effort devrait être mené parallèlement à l'action du Gouvernement pour mettre un terme à la rébellion. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذا العمل بالتوازي مع الجهود التي تبذلها الحكومة لإنهاء التمرد. |
Récemment, le rôle de la Police nationale des Philippines dans la lutte contre la rébellion a encore été renforcé. | UN | وجرى مؤخرا توسيع نطاق دور الشرطة في مواجهة التمرد. |
Cette situation explique le climat de suspicion et d'intimidation qui existe dans les zones sous contrôle de la rébellion. | UN | وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد. |
Cette prise de conscience devrait à présent aider à mobiliser les énergies et à exercer une pression internationale efficace pour éliminer toute influence externe sur la rébellion. | UN | وهذا من شأنه أن يسهل اﻵن تعبئة ضغط دولي فعال للقضاء على التأثير الخارجي الذي يتعرض له التمرد. |
Je sais que le Président Charles Taylor a publiquement nié de la façon la plus catégorique que son gouvernement soit impliqué dans la rébellion en Sierra Leone. | UN | وإني على علم أن الرئيس شارل تيلور نفى علنا نفيا قاطعا أن تكون حكومته مشتركة في التمرد في سيراليون. |
Certainement, à cause du conflit persistant dans la région sud de la Casamance, il existe un trafic qui alimente la rébellion du MFDC. | UN | وبالطبع، وبسبب الصراع الدائر في منطقة جنوب كزامانس، يوجد تهريب يغذي تمرد الحركة الاتحادية للديمقراطية والتعاون. |
la rébellion de Lofa, qui s'inscrivait dans le contexte d'un différend sous-régional, avait conduit le Libéria à accuser la Guinée et la Sierra Leone d'abriter des dissidents. | UN | وأدى تمرد لوفا، وهو جزء من النزاع دون الإقليمي، إلى اتهام ليبريا لغينيا وسيراليون بإيواء المنشقين. |
Donnez-moi le pouvoir de gérer la rébellion comme je l'entends. | Open Subtitles | تعطيني سلطة للتعامل مع المتمردين كما أراه مناسبا |
Nous saisissons encore ce moment solennel pour réitérer notre requête à l'ensemble de la communauté internationale afin d'amener la rébellion burundaise à renoncer à la violence. | UN | ونغتنم هذه الفرصة الجليلة لكي نكرر طلبنا إلى المجتمع الدولي بأكمله أن يجبر المتمردين البورونديين على نبذ العنف. |
La pauvreté est souvent un terreau fertile pour la rébellion et les conflits. | UN | وكثيرا ما يكون الفقر نصيرا للتمرد والصراع. |
En moins de 48 heures, elle a été restaurée grâce à la rébellion populaire militaire, pacifique et démocratique, qui a fait barrage à la tyrannie. | UN | ولكن في ظرف ثمانية وأربعين ساعة، استُعيد الدستور بسبب الثورة السلمية والديمقراطية التي قام الشعب بها. |
Ils sont également accusés d'avoir diffusé un rapport sur la situation des droits de la jeunesse dans les zones sous contrôle de la rébellion. | UN | كما اتهموا بتوزيع تقرير عن حالة حقوق الشباب في المناطق الخاضعة للمتمردين. |
Assassinat de Bosco Mugaruka par des éléments armés de la rébellion à Bukavu. | UN | بوكافو: قتل بوسكو موغاروكا من قبل العناصر المسلحة المتمردة. |
Les rebelles livrent au Président Taylor nos richesses naturelles, en particulier les diamants; c'est par ce moyen que la rébellion est financée et attisée en Sierra Leone. | UN | ومواردنا الوطنية، لا سيما الماس، يقدمها المتمردون إلى الرئيس تيلور، وهي وسيلة تمويل التمرد وإذكاء ناره في سيراليون. |
Une politique éclairée de la jeunesse crée un climat dans lequel l'équilibre judicieux entre le conformisme et la rébellion peut être établi. | UN | ومن شأن سياسة الشباب المتنورة أن تهيئ مناخا يمكن فيه إيجاد أفضل حل وسط مناسب بين الالتزام والتمرد. |
Identifier ces étrangers sera un défi redoutable, la rébellion Séléka ayant détruit les archives d'État dans presque toutes les préfectures ainsi qu'à Bangui. | UN | وسيشكل تحديد هؤلاء الأجانب تحديا كبيرا لأن متمردي سيليكا دمروا محفوظات الدولة في جميع المحافظات تقريبا، وكذلك في بانغي. |
Un usurpateur. L'imposteur avouera et la rébellion sera étouffée. | Open Subtitles | محتال، مدعي يعترف بجرائمه بحرية حتى يتم تفكيك الثوار |
Le Gouvernement poursuit également ses contacts avec la rébellion, dans le cadre des efforts de paix, tout en revendiquant son droit souverain d'imposer l'état de droit sur l'ensemble de son territoire national et de combattre tout groupe qui ne respecte pas la Constitution et la loi et commet des actes de terrorisme, de violence ou de subversion. | UN | وتتابع الحكومة تجاوب المتمرّدين مع جهود السلام، مع تمسّكها بحقّها السيادي في فرض القانون في جميع أنحاء إقليمها الوطني، ومواجهة أيّة مجموعة تخرج عن الدستور والقانون، وتمارس الإرهاب والعنف والتخريب. |
La prétention d'Abdelwahid Al Nour repose sur le fait qu'il présidait la version originale de l'Armée de libération du Soudan lorsque la rébellion a éclaté. | UN | ويبني عبد الواحد النور ادّعاءه هذا على كونه الرئيس الأصلي لحركة جيش تحرير السودان منذ بدء التمرّد. |
Le Représentant spécial a dit que les succès militaires des forces armées au cours des quelques jours précédents avaient forcé le M23 à déclarer officiellement la fin de la rébellion. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن المكاسب العسكرية التي حققتها القوات المسلحة على مدى الأيام القليلة السابقة أجبرت الحركة على الإعلان رسميا عن وقف تمردها. |
Les personnes en question étaient des instructeurs militaires et des organisateurs de forces paramilitaires, qu'ils préparaient à la rébellion armée. | UN | وكان هؤلاء اﻷشخاص هم الموجهون والمنظمون العسكريون للقوات شبه العسكرية التي أعدوها للعصيان المسلح. |