"la récente décision" - Traduction Français en Arabe

    • بالقرار الأخير
        
    • القرار الأخير
        
    • القرار المتخذ مؤخرا
        
    • للقرار الذي اتخذه مؤخرا
        
    • بالقرار الذي اتخذ مؤخرا
        
    • بالقرار الذي اتخذته مؤخرا
        
    • القرار الذي أصدرته مؤخراً
        
    • القرار الذي اتخذه مؤخرا
        
    • القرار الذي صدر مؤخرا
        
    • بالقرار الصادر مؤخرا
        
    • إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا
        
    • التي تقررت مؤخرا
        
    • القرار الذي اتخذته مؤخراً
        
    • القرار الصادر مؤخرا
        
    • والقرار الأخير
        
    Moscou a pris note de la récente décision de l'Organe mixte d'administration des élections d'échelonner dans le temps les élections présidentielles et législatives. UN وقد أحاطت موسكو علما بالقرار الأخير للهيئة المشتركة لتنظيم الانتخابات فيما يتعلق بالإعــداد للانتخابات الرئاسية.
    À cet égard, je me félicite de la récente décision de l'UE de prolonger les sanctions imposées à la Birmanie. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالقرار الأخير للاتحاد الأوروبي بتمديد الجزاءات المفروضة على بورما.
    À cet égard, nous appelons l'attention sur la récente décision de la Cour constitutionnelle, dans laquelle la Cour a déclaré contraire à la Constitution une mesure prise par les autorités pour empêcher la publication de deux articles écrits par M. Ishaq Ahmed Fadlalla, un journaliste travaillant pour le quotidien Al-intibaha. UN ونشير في هذا الصدد إلى القرار الأخير للمحكمة الدستورية التي قضت بعدم دستورية منع نشر مقالتين للسيد إسحق أحمد فضل الله، وهو صحفي في صحيفة الانتباهة اليومية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la récente décision d'inclure le Libéria parmi les pays remplissant les conditions requises pour obtenir l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، أسعدنا القرار المتخذ مؤخرا لإدراج ليبريا ضمن البلدان المؤهلة لتلقي الدعم في إطار صندوق بناء السلام.
    Le Conseil se réjouit du décaissement par la Banque mondiale de la deuxième tranche du crédit à la consolidation des finances publiques et se félicite de la récente décision du Fonds monétaire international de décaisser des fonds supplémentaires. UN ويرحب المجلس بقيام البنك الدولي بصرف القسم الثاني من الاعتماد المرصود لتدعيم المالية العامة، ويعرب عن ارتياحه للقرار الذي اتخذه مؤخرا صندوق النقد الدولي بصرف مبالغ إضافية.
    Nous nous félicitons de la récente décision de renforcer la MONUAS. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا لتدعيم البعثة.
    L'Union européenne se félicite de la récente décision des autorités indiennes de proclamer un cessez-le-feu unilatéral au Cachemire pendant la durée du ramadan. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذته مؤخرا السلطات الهندية بإعلان وقف لإطلاق النار من جانب واحد في كشمير خلال فترة رمضان.
    Dans ce contexte, la CARICOM se félicite de la récente décision prise par l'État frère d'Antigua-et-Barbuda d'accéder à ladite Convention et à ses Protocoles I, II et IV, ainsi qu'à la Convention sur les armes à sous-munitions. UN ولذلك ترحب الجماعة الكاريبية بالقرار الأخير الذي اتخذته مؤخرا الدولة الشقيقة أنتيغوا وبربودا بالانضمام إلى تلك الاتفاقية وبروتوكولاتها الأول والثاني والرابع، وكذلك اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Le Bélarus se félicite de la récente décision prise par le Gouvernement iraquien d'accepter le retour immédiat et sans aucune condition des inspecteurs de l'ONU en Iraq. UN وترحب بيلاروس بالقرار الأخير الصادر عن حكومة العراق بالسماح بالعودة الفورية وغير المشروطة لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق.
    C'est pourquoi ma délégation salue la récente décision d'annulation de la dette de 18 pays en développement, tout en déplorant, comme d'autres délégations l'ont fait, la portée limitée de cette décision d'annulation, et souhaite qu'elle soit étendue à tous les pays africains. UN ولهذا يرحب وفدي بالقرار الأخير القاضي بإلغاء ديون ثماني عشرة دولة نامية، بينما نعرب عن أسفنا، كما فعلت الوفود الأخرى، لضيق نطاق ذلك القرار. ونريده أن يتوسع ليشمل جميع الدول الأفريقية.
    Il espère donc que la récente décision de la Pyithu Hluttaw de débattre de cette loi conduira à des réformes assurant sa conformité avec les normes internationales des droits de l'homme. UN ولذلك فإنه يأمل في أن يؤدي القرار الأخير الذي اتخذه مجلس النواب بمناقشة هذا القانون إلى تنفيذ إصلاحات تجعله متوائما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les choses ont bien changé depuis, notamment avec la récente décision à caractère contraignant de la Haute Cour israélienne, qui a conduit à la modification actuelle en Israël du tracé suivi par la barrière. UN ولقد تغير الكثير منذ ذلك الحين، بما في ذلك القرار الأخير الملزم الذي صدر من المحكمة الإسرائيلية العليا، والذي أفضى إلى عملية جارية الآن في إسرائيل لتعديل موقع الجدار.
    Dans ce contexte, je considère que la récente décision de créer un Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale constitue un jalon important. UN وفي هذا السياق، أعتبر أن القرار المتخذ مؤخرا بإنشاء مركز إقليمي للدبلوماسية الوقائية يمثل معلما هاما.
    L'engagement aux termes duquel la supervision stratégique générale de ces programmes serait assurée par le Conseil économique et social est associé à la récente décision de réduire la taille des organes directeurs des programmes opérationnels de l'ONU. UN وقد اقترن القرار المتخذ مؤخرا بتخفيض حجم الهيئات اﻹدارية لبرامج اﻷمم المتحدة التنفيذية بالتزام بأن يوفر المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻹشراف الاستراتيجي الشامل على تلك البرامج.
    Le Conseil se réjouit du décaissement par la Banque mondiale de la deuxième tranche du crédit à la consolidation des finances publiques et se félicite de la récente décision du Fonds monétaire international de décaisser des fonds supplémentaires. UN ويرحب المجلس بقيام البنك الدولي بصرف القسم الثاني من الاعتماد المرصود لتدعيم المالية العامة، ويعرب عن ارتياحه للقرار الذي اتخذه مؤخرا صندوق النقد الدولي بصرف مبالغ إضافية.
    C'est pourquoi il se félicite de la récente décision d'accélérer, d'approfondir et d'élargir l'allègement de la dette. UN ولهذا فإنها ترحب بالقرار الذي اتخذ مؤخرا لجعل تخفيف أعباء الديون أسرع وأعمق وأوسع نطاقا.
    Les ministres se sont félicités de la récente décision des sept pays les plus industrialisés (G-7) d’améliorer l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et d’accorder un allégement supplémentaire de la dette. UN ٤٢ - ورحب الوزراء بالقرار الذي اتخذته مؤخرا البلدان السبعة اﻷكثر تقدما في التصنيع )مجموعة السبعة( لتحسين مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ولمنح تسهيلات إضافية بالنسبة للديون.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la récente décision de la Haute Cour de justice, qui a confirmé la constitutionnalité de cette loi (art. 2 et 5 de la Convention). UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء القرار الذي أصدرته مؤخراً محكمة العدل العليا بالتصديق على دستورية ذلك القانون (المادتان 2 و5 من الاتفاقية).
    la récente décision du Conseil Affaires générales de l'UE d'ouvrir des négociations avec l'Albanie concernant la signature d'un accord PSA constituait un nouveau pas important dans le même sens. UN واعتُبر القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس الاتحاد الأوروبي للشؤون العامة في بدء مفاوضات مع ألبانيا بشأن توقيع اتفاق من اتفاقات عملية الاستقرار والانتساب خطوة إضافية هامة في الاتجاه نفسه.
    Mme Garza demande la libération immédiate d'Oscar Lopez Rivera, d'Avelino Gonzalez Claudio et de Norberto Gonzalez Claudio et proteste contre la récente décision de refuser la mise en liberté conditionnelle d'Oscar Lopez, incarcéré depuis 30 ans. UN ودعت إلى الإطلاق الفوري لسراح أوسكار لوبيز ريفيرا وأفلينو غونزاليز كلاوديو ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو، واحتجت على القرار الذي صدر مؤخرا برفض الإفراج المشروط مرة أخرى عن أوسكار لوبيز، الذي قضى 30 سنة في السجن.
    7. Souligne l'importance du suivi et de l'évaluation des projets financés par le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, et se félicite à cet égard de la récente décision de créer une fonction d'évaluation indépendante au sein de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 7- يشدّد على أهمية رصد وتقييم المشاريع المموّلة من صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ويرحّب في هذا الصدد بالقرار الصادر مؤخرا بانشاء وظيفة تقييم مستقلة في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    Enfin, j'aimerais souligner la récente décision des pays du Groupe des 77 et de la Chine de créer un fonds pour le développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN أخيرا، أود أن أشير إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة الـ 77 والصين لإنشاء صندوق إنمائي في إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    la récente décision de la Banque mondiale de participer au processus de deux plans-cadres, au cours duquel la relation entre le Plan-cadre et la Stratégie d’aide au pays sera examinée, devrait être encouragée et poursuivie. UN وينبغي تقديم مزيد من التشجيع لمشاركة البنك الدولي التي تقررت مؤخرا في عمليتين تابعتين ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، حيث ينظر في العلاقة بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واستراتيجيات المساعدة القطرية.
    Le HCR s'emploie en outre, en étroite collaboration avec d'autres parties prenantes, à appliquer la récente décision du Comité des politiques sur des solutions durables. UN وقال إن المفوضية تعمل أيضا عن كثب مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى لتنفيذ القرار الذي اتخذته مؤخراً لجنة السياسات بشأن إيجاد حلول دائمة.
    Cette situation n'a pas changé et, avec l'apparition d'un nouvel obstacle de taille aux mesures de confiance que la partie chypriote grecque a élevé à la suite de la récente décision de la Cour de justice européenne, on voit clairement la raison pour laquelle la partie chypriote grecque insiste sur l'examen préalable des questions de fond. UN ومع استمرار هذا الوضع، وإقامة الجانب القبرصي اليوناني عقبة جديدة وضخمة أمام عملية بناء الثقة، من خلال القرار الصادر مؤخرا عن محكمة العدل اﻷوروبية، فإن الدوافع وراء إصرار الجانب القبرصي اليوناني على المناقشة المسبقة للقضايا الموضوعية تغدو واضحة بجلاء.
    Le refus de l'Iran de coopérer pleinement avec l'AIEA et la récente décision de la République démocratique populaire de Corée de reprendre ses activités d'enrichissement sont également très inquiétants. UN كما أن عدم تعاون إيران التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والقرار الأخير الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستئناف أنشطة التخصيب، يثيران أيضا قلقا بالغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus