"la récente guerre" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب الأخيرة
        
    Est-ce à dire que l'ONU soit sans objet? Alors elle l'était déjà bien avant la récente guerre en Iraq. UN وإذا كان ذلك يعني أن الأمم المتحدة غير ذات أهمية، فعدم أهميتها هذا يرجع إلى ما قبل الحرب الأخيرة في العراق بزمن طويل.
    Pendant la récente guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée, de nombreuses épouses ont été expulsées ce qui a entraîné une séparation de familles. UN وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر.
    Au cours de la récente guerre menée contre l'Iraq et des opérations militaires contre le quartier général du groupe Ansar al-Islam dans le Kurdistan iraquien, la République islamique d'Iran a empêché environ 400 personnes associées à ce groupe d'entrer sur son territoire. UN وخلال الحرب الأخيرة ضد العراق والعمليات العسكرية الموجهة ضد مقر جماعة أنصار الإسلام في كردستان بالعراق، منعت جمهورية إيران الإسلامية دخول نحو 400 شخص لهم صلة بهذه الجماعة إلى أراضيها.
    Dans ce contexte explosif, la récente guerre en Iraq a suscité des réactions négatives dans la plupart des pays arabes et islamiques. UN وإزاء هذه الخلفية المتمثلة في هذا الوسط المتقلب، أثارت الحرب الأخيرة في العراق ردود فعل سلبية في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    À titre d'exemple, le nombre de chômeurs parmi les soldats démobilisés de la récente guerre a diminué de 7,4 % et, par rapport à 1997, le nombre de handicapés du travail a baissé de 12 %. UN مثلا، قلّ عن عام 1997 بنسبة 7.4 % عدد الجنود المسرّحين من الحرب الأخيرة العاطلين عن العمل، وبنسبة 12 % عدد الأشخاص المعوقين في العمل.
    De plus, avant la récente guerre à Gaza, il y a eu une série de rapports et d'enquêtes internationaux qui ont révélé d'autres atrocités commises par Israël, Puissance occupante, dans les territoires palestiniens occupés, notamment la mission des Nations Unies d'établissement des faits sur le massacre de Jénine, dirigée par Martti Ahtisaari, et le rapport de l'archevêque Desmond Tutu sur le massacre de Beit Hanoun. UN وقبل الحرب الأخيرة على غزة، كانت هناك سلسلة من التقارير والتحقيقات الدولية التي كشفت الفظائع التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، منها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في مذبحة جنين برئاسة مارتي إهتساري، وتقرير القس ديزموند توتو عن مذبحة بيت حانون.
    En ce qui concerne la crise du Moyen-Orient, nous devons féliciter le Conseil de sécurité pour l'adoption de la résolution 1701 (2006), qui a mis fin à la récente guerre au Liban. UN وفي ما يتعلق بأزمة الشرق الأوسط، علينا تهنئة مجلس الأمن على اتخاذه القرار 1701 (2006) لوقف الحرب الأخيرة في لبنان.
    Malheureusement, l'économie du pays continue à souffrir des problèmes de liquidités dans le secteur privé et du désinvestissement provoqué par la récente guerre. UN 25 - مما يؤسف له أن اقتصاد البلد ما زال يعاني من مشاكل التدفق النقدي في القطاع الخاص، ومن سحب الاستثمارات، التي تسببت الحرب الأخيرة في نشوئها.
    Il va de soi que la récente guerre et les années de blocus et d'isolement subies par Gaza, de même que l'occupation et le contrôle des mouvements pesant sur la Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, portent atteinte à l'exercice par les Palestiniens du droit au travail et du droit à des conditions équitables et satisfaisantes de travail. UN 67 - مما لا شك فيه أن الحرب الأخيرة وأعوام الحصار والعزلة التي فرضت على غزة، والاحتلال وتقييد الحركة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، تحول دون تمتع الفلسطينيين بالحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة وملائمة.
    Punjab ChemiPlants a également fourni copie d'une longue lettre envoyée à un juge iraquien le 10 juin 1991, énumérant les biens détruits, endommagés ou volés < < en conséquence de la récente guerre... et des émeutes qui ont suivi... > > , et des déclarations sous serment déposées auprès du juge. UN وكذلك قدمت Punjab Chemi-Plants نسخة عن رسالة مطولة كانت قد وجهتها إلى قاضٍ عراقي بتاريخ 10 حزيران/يونيه 1991 مضمنة إياها قائمة مفصلة بالممتلكات المدمرة أو التي لحقت بها أضرار أو سرقت " نتيجة الحرب الأخيرة ... ونتيجة القلاقل المدنية ... " ، كما قدمت إفادات كتابية مشفوعة بيمين مدلى بها أمام القاضي.
    M. Grandi [Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA)], passant en revue les faits les plus récents concernant les travaux de l'Office, dit qu'à Gaza, l'Office continue de traiter des séquelles de la destruction et des souffrances humaines provoquées par la récente guerre. UN 1 - السيد غراندي (المفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)): استعرض جانباً من آخر التطورات المتعلقة بعمل الأونروا، وقال إن الوكالة واصلت التعاون التعامل في غزة مع آثار الدمار والمعاناة البشرية بسبب الحرب الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus