:: Selon les circonstances, une personne reconnue coupable d'une telle infraction peut être condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | :: وتبعا للظروف، فإن أي شخص يدان بارتكاب هذه الجريمة يواجه عقوبة تصل إلى السجن مدى الحياة. |
L'Estonie a indiqué que les peines punissant les actes pertinents commis contre des civils pouvaient aller de six ans de prison à la réclusion à perpétuité. | UN | وأشارت إستونيا إلى أن العقوبة على الأفعال ذات الصلة ضد المدنيين قد تتراوح من السجن لمدة ست سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Si la peine de mort est commuée, elle est remplacée par la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وإذا تم تخفيف عقوبة اﻹعدام، تحل محلها عقوبة السجن المؤبد. |
Les peines vont de 2 mois d'emprisonnement à la réclusion criminelle à perpétuité, accompagnées d'amendes. | UN | وتتراوح العقوبة بين السجن لمدة شهرين والسجن مدى الحياة ودفع غرامات. |
La peine maximale est la réclusion à perpétuité. | UN | وتصل العقوبة في هذه الحالة في حدها الأقصى إلى السجن مدى الحياة. |
Le Comité est également préoccupé d'apprendre que plusieurs enfants soldats ont été jugés par des tribunaux militaires et, dans certains cas, condamnés à mort ou à la réclusion à perpétuité. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن عدداً من الأطفال خضعوا للمحاكمة من قبل محاكم عسكرية وحُكم عليهم في بعض الحالات بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة. |
En cas de viol, la peine maximale encourue est la réclusion à perpétuité. | UN | ويُعاقب مرتكبو جريمة الاغتصاب بعقوبة أقصاها السجن المؤبد. |
En République de Moldavie, la peine de mort a été abolie, et la réclusion à perpétuité ne peut être prononcée contre un mineur ou une femme. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، أُلغيت عقوبة الإعدام ولا يجوز تطبيق عقوبة السجن مدى الحياة على الأحداث ولا على النساء. |
Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Il en est de même en ce qui concerne la réclusion à perpétuité. | UN | وتطبق هذه الإعفاءات في حالات السجن مدى الحياة. |
De la même manière, ni la peine de mort, ni l'emprisonnement à vie ou la réclusion criminelle à temps ne sont applicables aux enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | كما لا تطبق عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد أو المشدد على الأطفال دون سن 18 سنة. |
la réclusion est soumise aux règles nationales de l'État concerné, sous le contrôle du Mécanisme. | UN | ويتم السجن حسب القانون الساري في الدولة المعنية، ويخضع لإشراف الآلية. |
la réclusion est soumise aux règles nationales de l'État concerné, sous le contrôle du Mécanisme. | UN | ويتم السجن حسب القانون الساري في الدولة المعنية، ويخضع لإشراف الآلية. |
Une année plus tard, la cour d'appel a confirmé la condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وبعد ذلك بسنة، أكدت محكمة الاستئناف حكم السجن مدى الحياة. |
La loi de 2004 prévoit des peines allant jusqu'à la réclusion à perpétuité. | UN | وينص القانون على فرض عقوبة السجن المؤبد على الأشخاص المدانين. |
Si la mort en est résultée sans intention de la donner, la peine est la réclusion de 20 à 30 ans; | UN | وإذا نجم عنها الموت بدون أن يقصَد منها القتل، يكون العقاب الحبس مع الشغل من ٠٢ إلى ٠٣ سنة؛ |
La peine est de la réclusion criminelle. | UN | وتتمثل العقوبة في هذا الشأن بالسجن مع الأشغال الشاقة. |
Ferdinand Nahimana et Hassan Ngeze ont été condamnés à la réclusion perpétuelle. Jean-Bosco Barayagwiza a été condamné à une peine d'emprisonnement de 35 ans. | UN | وصدر الحكم على فرديناند ناهيمانا وحسن نغيزي بالسجن لما تبقى من حياتهما في حين صدر الحكم على جان بوسكو باراغواييزا بالسجن 35 عاما. |
De même que quiconque, par violences, menaces ou fraude, enlève ou fait enlever une personne, quel que soit son âge, est puni de la réclusion de 10 à 20 ans. | UN | وعلى نفس المنوال، يعاقب كل من يقوم عن طريق العنف أو التهديد أو الاحتيال، بنفسه أو بواسطة آخر، باختطاف شخص، مهما كانت سنه، باﻷشغال الشاقة من عشر إلى عشرين سنة. |
La peine encourue va de la réclusion correctionnelle de courte durée à la réclusion criminelle de courte durée (de six jours à 10 ans). | UN | وتكون العقوبة الحبس الأقل مدة في درجته الدنيا إلى الحبس الأعلى مدة في درجته الدنيا (الحبس من 6 أيام إلى 10 سنوات). |