"la réclusion" - Traduction Français en Arabe

    • السجن
        
    • مع الشغل
        
    • بالسجن مع الأشغال الشاقة
        
    • والسجن مدى الحياة
        
    • بالسجن لما
        
    • باﻷشغال الشاقة
        
    • درجته
        
    • إلى الحبس الأعلى
        
    :: Selon les circonstances, une personne reconnue coupable d'une telle infraction peut être condamnée à la réclusion à perpétuité. UN :: وتبعا للظروف، فإن أي شخص يدان بارتكاب هذه الجريمة يواجه عقوبة تصل إلى السجن مدى الحياة.
    L'Estonie a indiqué que les peines punissant les actes pertinents commis contre des civils pouvaient aller de six ans de prison à la réclusion à perpétuité. UN وأشارت إستونيا إلى أن العقوبة على الأفعال ذات الصلة ضد المدنيين قد تتراوح من السجن لمدة ست سنوات إلى السجن مدى الحياة.
    Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    Si la peine de mort est commuée, elle est remplacée par la réclusion criminelle à perpétuité. UN وإذا تم تخفيف عقوبة اﻹعدام، تحل محلها عقوبة السجن المؤبد.
    Les peines vont de 2 mois d'emprisonnement à la réclusion criminelle à perpétuité, accompagnées d'amendes. UN وتتراوح العقوبة بين السجن لمدة شهرين والسجن مدى الحياة ودفع غرامات.
    La peine maximale est la réclusion à perpétuité. UN وتصل العقوبة في هذه الحالة في حدها الأقصى إلى السجن مدى الحياة.
    Le Comité est également préoccupé d'apprendre que plusieurs enfants soldats ont été jugés par des tribunaux militaires et, dans certains cas, condamnés à mort ou à la réclusion à perpétuité. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن عدداً من الأطفال خضعوا للمحاكمة من قبل محاكم عسكرية وحُكم عليهم في بعض الحالات بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    En cas de viol, la peine maximale encourue est la réclusion à perpétuité. UN ويُعاقب مرتكبو جريمة الاغتصاب بعقوبة أقصاها السجن المؤبد.
    En République de Moldavie, la peine de mort a été abolie, et la réclusion à perpétuité ne peut être prononcée contre un mineur ou une femme. UN وفي جمهورية مولدوفا، أُلغيت عقوبة الإعدام ولا يجوز تطبيق عقوبة السجن مدى الحياة على الأحداث ولا على النساء.
    Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. UN وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Il en est de même en ce qui concerne la réclusion à perpétuité. UN وتطبق هذه الإعفاءات في حالات السجن مدى الحياة.
    De la même manière, ni la peine de mort, ni l'emprisonnement à vie ou la réclusion criminelle à temps ne sont applicables aux enfants âgés de moins de 18 ans. UN كما لا تطبق عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد أو المشدد على الأطفال دون سن 18 سنة.
    la réclusion est soumise aux règles nationales de l'État concerné, sous le contrôle du Mécanisme. UN ويتم السجن حسب القانون الساري في الدولة المعنية، ويخضع لإشراف الآلية.
    la réclusion est soumise aux règles nationales de l'État concerné, sous le contrôle du Mécanisme. UN ويتم السجن حسب القانون الساري في الدولة المعنية، ويخضع لإشراف الآلية.
    Une année plus tard, la cour d'appel a confirmé la condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وبعد ذلك بسنة، أكدت محكمة الاستئناف حكم السجن مدى الحياة.
    La loi de 2004 prévoit des peines allant jusqu'à la réclusion à perpétuité. UN وينص القانون على فرض عقوبة السجن المؤبد على الأشخاص المدانين.
    Si la mort en est résultée sans intention de la donner, la peine est la réclusion de 20 à 30 ans; UN وإذا نجم عنها الموت بدون أن يقصَد منها القتل، يكون العقاب الحبس مع الشغل من ٠٢ إلى ٠٣ سنة؛
    La peine est de la réclusion criminelle. UN وتتمثل العقوبة في هذا الشأن بالسجن مع الأشغال الشاقة.
    Ferdinand Nahimana et Hassan Ngeze ont été condamnés à la réclusion perpétuelle. Jean-Bosco Barayagwiza a été condamné à une peine d'emprisonnement de 35 ans. UN وصدر الحكم على فرديناند ناهيمانا وحسن نغيزي بالسجن لما تبقى من حياتهما في حين صدر الحكم على جان بوسكو باراغواييزا بالسجن 35 عاما.
    De même que quiconque, par violences, menaces ou fraude, enlève ou fait enlever une personne, quel que soit son âge, est puni de la réclusion de 10 à 20 ans. UN وعلى نفس المنوال، يعاقب كل من يقوم عن طريق العنف أو التهديد أو الاحتيال، بنفسه أو بواسطة آخر، باختطاف شخص، مهما كانت سنه، باﻷشغال الشاقة من عشر إلى عشرين سنة.
    La peine encourue va de la réclusion correctionnelle de courte durée à la réclusion criminelle de courte durée (de six jours à 10 ans). UN وتكون العقوبة الحبس الأقل مدة في درجته الدنيا إلى الحبس الأعلى مدة في درجته الدنيا (الحبس من 6 أيام إلى 10 سنوات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus