"la réconciliation au" - Traduction Français en Arabe

    • المصالحة في
        
    • المصالحة على
        
    • والمصالحة في
        
    • المصالحة فيما
        
    • إلى مصالحة في
        
    • على التصالح في
        
    • المصالحة داخل
        
    • بالمصالحة في
        
    Le Tribunal n'a pas d'autre choix si nous voulons effacer les stigmates du génocide qui continuent d'entraver la réconciliation au Rwanda. UN ليس هناك بديل للمحكمة، إذا ما كان لنا أن نتغلب على وصمة اﻹبادة الجماعية التي لا تـزال تعترض طريق المصالحة في رواندا.
    La persistance de l'engagement et de l'implication des parties concernant cette question humanitaire essentielle est d'une importance vitale pour la réconciliation au Kosovo et dans la région. UN واستمرار مشاركة الطرفين في هذه القضية الإنسانية الأساسية والتزامهما ذو أهمية حيوية لتحقيق المصالحة في كوسوفو والمنطقة.
    Le triomphe de la justice apporterait également un importante contribution à la réconciliation au Kosovo. UN وحيثما تسنى إقامة العدل، فإن ذلك من شأنه أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المصالحة في كوسوفو.
    La création d'une Commission Vérité et réconciliation devrait contribuer à renforcer la réconciliation au sein de la société et à consolider la paix. UN ومن شأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة أن يسهم في تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع وفي توطيد السلام.
    La Ligue arabe continue de déployer des efforts considérables pour aider l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour à promouvoir le développement, les retours volontaires et la réconciliation au Darfour. UN وتواصل جامعة الدول العربية جهودها الحثيثة لدعم جهود بعثة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في دورها في التنمية والعودة الطوعية والمصالحة في دارفور.
    :: Les médias, la radio en particulier, jouent un rôle important dans la promotion de la réconciliation au Timor oriental. UN :: لوسائط الإعلام، لا سيما الإذاعة، دور مهم في تعزيز المصالحة في تيمور الشرقية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui à la réhabilitation de l'Institution des Bashingantahe pour la réconciliation au Burundi UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إصلاح مؤسسة الباشينغانتاه من أجل المصالحة في بوروندي
    de la CEE pour l'appui à la réhabilitation de l'Institution des Bashingantahe pour la réconciliation au Burundi UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم تأهيل مؤسسة باشينجانتاهي من أجل المصالحة في بوروندي
    Il a été souligné que l'abolition de la peine de mort s'était révélée une étape importante sur la voie de la réconciliation au Rwanda. UN وتم التأكيد على أن إلغاء عقوبة الإعدام أثبت أنه خطوة هامة إلى الأمام في عملية المصالحة في رواندا.
    Ma délégation souligne aussi l'importance du dialogue national et reconnaît qu'il est urgent de rechercher la réconciliation au sein de la coalition au pouvoir. UN ويشدد وفد بلدي أيضا على أهمية الحوار الوطني ويسلم بالحاجة المستعجلة إلى السعي لتحقيق المصالحة في إطار الائتلاف الحاكم.
    Le Gouvernement a depuis lancé une campagne de sensibilisation pour expliquer sa décision concernant les prisonniers politiques et pour promouvoir la réconciliation au sein des communautés d'accueil. UN وشنت الحكومة منذ صدوره حملة للتوعية لشرح قرارها المتعلق بالسجناء السياسيين وتعزيز المصالحة في مجتمعاتهم المحلية.
    John Rucyahana et révérend Matabaro, Communauté interconfessionnelle pour la réconciliation au Rwanda UN جون روكياهانا والراعي ماتابارو، الجماعة المشتركة بين الطوائف من أجل المصالحة في رواندا
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à la réhabilitation de l'Institution des Bashingantahe pour la réconciliation au Burundi UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إصلاح مؤسسة الباشينغانتاه من أجل المصالحة في بوروندي
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui à la réhabilitation de l'Institution des Bashingantahe pour la réconciliation au Burundi UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم تأهيل مؤسسة باشينجانتاهي من أجل المصالحة في بوروندي
    la réconciliation au Burundi et l'appui moral, politique et financier de l'extérieur seront nécessaires pour que ce processus aboutisse à une issue heureuse. UN وستكون المصالحة في بوروندي والدعم المعنوي والسياسي والمالي من الخارج من اﻷمور الضرورية للوصول بالعملية المستأنفة إلى نهاية حسنة.
    Deuxièmement, il fallait promouvoir la réconciliation au niveau local. UN وتحدث ثانيا عن ضرورة العمل على تحقيق المصالحة على الصعيد المحلي.
    C. Activités menées pour favoriser la réconciliation au niveau local UN جيم - أنشطة تشجيع المصالحة على الصعيد الشعبي
    La Présidente a souligné qu'il était essentiel d'adopter une approche à trois volets, comprenant le dialogue politique, la réconciliation au niveau local et la justice. UN وشددت على ضرورة اتباع نهج ثلاثي يشمل إجراء الحوار السياسي، وتحقيق المصالحة على مستوى القواعد الشعبية، وإقامة العدل.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède à l'appui de la reconstruction et de la réconciliation au Burundi UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم أنشطة إعادة البناء والمصالحة في بوروندي
    Cette disposition n'empêche pas cependant d'examiner et d'analyser toute question pertinente avant cette période, ou de promouvoir la réconciliation au sujet des événements qui ont eu lieu avant cette période. UN بيد أنه لا يجب أن يحول هذا الشرط دون النظر في أي مسألة ذات صلة قبل هذه الفترة وتحليلها، أو دون تعزيز المصالحة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت قبل هذه الفترة.
    Je reste disposé à user de mes bons offices, y compris par l'intermédiaire de mon Envoyé spécial, pour favoriser la réconciliation au Yémen, au cas où les parties accepteraient que je joue ce rôle. UN وما زلت مستعدا لمواصلة استخدام مساعيﱠ الحميدة، بما في ذلك العمل عن طريق مبعوثي الخاص، من أجل التوصل إلى مصالحة في اليمن، إذا وافق الطرفان على أدائي لهذا الدور.
    Se félicitant des efforts en cours visant à promouvoir la réconciliation au Zimbabwe, conformément aux principes de la Déclaration du Commonwealth adoptée à Harare en 1991, UN " وإذ ترحب بالجهود المبذولة للتشجيع على التصالح في زمبابوي وفقاً لمبادئ إعلان الكومنولث الصادر في هراري لسنة 1991،
    À ces objectifs devrait également s'ajouter l'objectif ultime qui consiste à parvenir à la réconciliation au sein de ces sociétés. UN ويضاف إلى هذه العناصر أيضا الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق المصالحة داخل هذه المجتمعات.
    Nous sommes d'avis que les procès destinés à être transférés devraient se dérouler au Rwanda car ceci aiderait nos efforts de lutte contre la culture d'impunité et favoriserait la réconciliation au Rwanda, notre peuple constatant directement que justice est rendue. UN وهذا سيساهم في جهودنا نحن لاستئصال ثقافة الإفلات من العقاب، وينهض بالمصالحة في رواندا، لأن أبناء شعبنا سيكونون أول الناس الذين يشهدون بأنفسهم إقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus