"la réconciliation et l'unité" - Traduction Français en Arabe

    • المصالحة والوحدة
        
    • المصالحة ووحدة
        
    • المصالحة الوطنية والوحدة
        
    La République populaire démocratique de Corée ferait tout son possible pour préparer le terrain pour de meilleures relations intercoréennes et pour instaurer la réconciliation et l'unité. UN ولم تدّخر جمهورية كوريا جهداً لتمهيد السبل أمام تحسين العلاقات بين الكوريتين وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    Grâce à ces moments, on est en droit de croire que les premières mesures provisoires visant à promouvoir la réconciliation et l'unité nationales ont été prises. UN ووفّرت هذه اللحظات الأمل بأنه قد تم الآن اتخاذ أولى الخطوات المؤقتة في عملية المصالحة والوحدة الوطنية.
    En particulier, il faciliterait la poursuite du dialogue entre les acteurs présents sur la scène politique, de façon à favoriser la réconciliation et l'unité nationale. UN ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية.
    Plus important, j'espère sincèrement que le Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales parviendra à un consensus sur la politique nationale et le partage du pouvoir aux Fidji. UN ويحدوني أمل صادق في أن يحقق مجلس المصالحة والوحدة الوطنية توافقا في الرأي بشأن القيادة الوطنية واقتسام السلطة في فيجي.
    Ce type d'initiatives contribuera à réaliser la réconciliation et l'unité de la Palestine, qui deviendra une seule unité géopolitique sous l'égide de l'Autorité palestinienne et du Président Mahmoud Abbas. UN ومثل هذه المبادرات من شأنها أن تسهم في بلوغ هدف المصالحة ووحدة فلسطين كوحدة جغرافية سياسية تحت قيادة السلطة الفلسطينية والرئيس محمود عباس.
    Nous exprimons notre solidarité avec le peuple cambodgien, qui s'efforce de promouvoir la réconciliation et l'unité nationales ainsi que la reconstruction du pays après la guerre. UN ونحن نعبر عن تضامننا مع الشعب الكمبودي، وقضيته هي تشجيع المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإصلاح البلاد بعد أن خرجت من الحرب.
    Le Mouvement des pays non alignés demande également à toutes les parties concernées de faire les efforts nécessaires afin de promouvoir la réconciliation et l'unité. UN كما تدعو الحركة جميع الأطراف المعنية إلى بذل الجهود اللازمة لتعزيز المصالحة والوحدة.
    Je dois aussi mentionner la récente initiative que j'ai prise pour résoudre la crise interethnique aux Fidji, à savoir l'établissement d'un Ministère de la réconciliation et de l'unité nationales, ainsi que d'un Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales. UN أود أن أذكر كذلك أنني قد اتخذت مبادرة جديدة لمعالجة الأزمة بين المجموعات الإثنية في فيجي مثل إنشاء وزارة المصالحة والوحدة الوطنية، مع مجلس للمصالحة والوحدة الوطنية.
    La signature par les Présidents de l'Ukraine et de la Pologne de la déclaration conjointe sur la réconciliation et l'unité a revêtu une importance exceptionnelle pour l'amélioration de la situation en Europe centrale et orientale. UN وكان توقيع البيان المشترك من جانب رئيسي أوكرانيا وبولندا بشأن المصالحة والوحدة حدثا ذا أهمية استثنائية بالنسبة لتحسين اﻷحوال في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Je me félicite des initiatives prises par le Gouvernement fédéral de la Somalie d'interagir avec les autorités régionales dans le cadre d'une politique de la main tendue et du dialogue, pour favoriser la réconciliation et l'unité nationales, ainsi que des efforts déployés pour reconstruire les forces armées et intégrer les milices. UN وأرحب بمبادرات الحكومة الاتحادية للصومال الرامية إلى إشراك السلطات الإقليمية من خلال التوعية والحوار، لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية وإعادة بناء القوات المسلحة وإدماج الميليشيات فيها.
    L'amélioration des liens intercoréens est indispensable pour réaliser la réconciliation et l'unité nationales et constitue le point de départ pour parvenir rapidement à la réunification. UN وتشكل مسألة تحسين العلاقات بين الكوريتين شرطا أساسيا لتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين ومنطلقاً لإعادة التوحيد بأقصر السبل.
    Le Conseil prie de même instamment toutes les parties de s'abstenir de toute déclaration incitant à la haine et à la violence et leur demande de prendre des mesures permettant de réduire la tension et de favoriser la réconciliation et l'unité nationales; UN ويحث المجلس كذلك جميع الأطراف على الامتناع عن إعلان أي شيء يؤدي إلى إثارة الكراهية والعنف، وعلى أن يتخذوا عوضا عن ذلك تدابير تؤدي إلى تخفيف حدة التوتر وتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية؛
    Le Nicaragua a parachevé la réconciliation et l'unité nationales et recherche un développement durable responsable de ses ressources naturelles pour le bien de tous ses habitants. UN وقد دعمت نيكاراغوا عملية المصالحة والوحدة الوطنية وتسعى إلى تحقيق تنمية مستدامة تتسم بالمسؤولة لمواردها الطبيعية لمنفعة جميع النيكاراغويين.
    Les dirigeants palestiniens se sont également efforcés de promouvoir la réconciliation et l'unité parmi les factions politiques palestiniennes. UN " وقد سعت القيادة الفلسطينية أيضاً إلى تعزيز المصالحة والوحدة فيما بين الفصائل السياسية الفلسطينية.
    L’Année internationale sera l’occasion d’élargir l’assise des actions nationales et régionales, permettant ainsi de promouvoir tout particulièrement la réconciliation et l’unité nationale, et d’écarter les risques de conflits violents. UN ٩ - وتفسح السنة الدولية المجال أمام اتخاذ إجراءات وطنية وإقليمية على أساس عريض، مما يتيح فرصة خاصة لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية ولمنع نشوب صراعات عنيفة.
    3. Invite les États membres à établir des comités nationaux comprenant toutes les couches de la société afin d’entreprendre des activités relatives à l’Année internationale dans le but de promouvoir la réconciliation et l’unité nationale à travers la culture de la paix; UN ٣ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى إنشاء لجان وطنية تضم جميع قطاعات المجتمع بغية تنفيذ أنشطة بمناسبة السنة الدولية ترمي إلى تعزيز المصالحة والوحدة الوطنية من خلال ثقافة السلام؛
    L’Année internationale offre la possibilité de donner une large assise aux actions nationales et régionales, ainsi qu’une occasion exceptionnelle de promouvoir la réconciliation et l’unité nationale et de prévenir les conflits violents. UN ١١٩ - وتشكل السنة الدولية مناسبة لتوسيع نطاق الأنشطة الوطنية والإقليمية، إذ أنها توفر فرصة استثنائية لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية، ودرء النزاعات العنيفة.
    Parallèlement, les dirigeants palestiniens ont continué de chercher, avec l'appui de l'Égypte, de la Ligue des États arabes et des autres pays de la région, à promouvoir le dialogue national en vue de réaliser la réconciliation et l'unité nationales, convaincus que celles-ci sont essentielles pour promouvoir la juste cause de la Palestine. UN وفي الوقت نفسه، وبتأييد من مصر وجامعة الدول العربية ودول المنطقة، واصلت القيادة الفلسطينية سعيها إلى تعزيز الحوار الوطني من أجل تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية، اقتناعا منها بأنهما عنصران ضروريان لنصرة القضية الفلسطينية العادلة.
    Ils ont demandé que soit rétablie rapidement la situation qui existait dans la bande de Gaza avant les événements de juin 2007 et souligné qu'il était important d'assurer d'urgence la réconciliation et l'unité palestiniennes. UN وأعادوا التأكيد على ندائهم من أجل إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل أحداث حزيران/يونيه عام 2007. وشددوا على أهمية وإلحاحية المصالحة والوحدة الفلسطينية.
    Le Comité note également avec préoccupation que ce projet de loi met l'accent sur la réconciliation et l'unité de la famille au détriment du droit des femmes de ne pas subir de violences. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن " مشروع القانون " يركز على المصالحة ووحدة الأسرة على حساب حق المرأة في عدم التعرض للعنف.
    Le Comité note également avec préoccupation que ce projet de loi met l'accent sur la réconciliation et l'unité de la famille au détriment du droit des femmes de ne pas subir de violences. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن " مشروع القانون " يركز على المصالحة ووحدة الأسرة على حساب حق المرأة في عدم التعرض للعنف.
    4. Le Conseil de sécurité n'ignore pas que depuis le début de 1993, deux grandes conférences ont été tenues avec l'aide et l'appui de l'Organisation des Nations Unies dans le but de faire progresser le processus de paix et de faciliter la réconciliation et l'unité nationales. UN ٤ - والمجلس على علم بأنه تم منذ بداية عام ١٩٩٣ عقد مؤتمرين رئيسيين بمساعدة اﻷمم المتحدة ودعمها في محاولة لدفع عملية السلم الى اﻷمام ولتيسير المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus