:: À la Conférence de Kaboul, le Gouvernement s'est engagé à réviser le plan d'action pour la paix, la réconciliation et la justice. | UN | :: التزمت الحكومة، في مؤتمر كابل، بإعادة النظر في خطة العمل من أجل السلام والمصالحة والعدالة. |
Il s'agit notamment de mener à bien la réforme institutionnelle et la réforme du secteur de la sécurité, d'ouvrir un dialogue national et de promouvoir la réconciliation et la justice. | UN | وتشمل هذه التحديات الإصلاح المؤسسي وإصلاح قطاع الأمن والحوار الوطني والمصالحة والعدالة. |
À cette occasion, ont été formulées des recommandations précises concernant le processus politique et la feuille de route à suivre dans divers domaines comme le développement constitutionnel, le fédéralisme, la bonne gouvernance, les élections et l'information du public, la réconciliation et la justice transitionnelle. | UN | وقدم المشاركون في المؤتمر توصيات محددة بشأن العملية السياسية وسبل المضي قدما في مجالات تطوير الدستور؛ والنظام الاتحادي؛ والحوكمة الرشيدة؛ والانتخابات؛ والتوعية والمصالحة والعدالة الانتقالية. |
Nous avons été encouragés par le mouvement amorcé par plusieurs de nos voisins vers la réconciliation et la justice sociale. | UN | فلقد أثلج صدورنا هناك تحرك عدد من جيراننا صوب المصالحة والعدالة الاجتماعية. |
Il lui faudra notamment entreprendre une réforme des institutions et du secteur de la sécurité, engager un dialogue national et promouvoir la réconciliation et la justice. | UN | ويشمل هذا الأمر القيام بإصلاحات في قطاعي المؤسسات والأمن، وإجراء الحوار الوطني وتحقيق المصالحة والعدالة. |
Cinquièmement, à mesure que ces pays poursuivent leur transition vers la démocratie, il est nécessaire de redresser les torts commis dans le passé, par des initiatives visant la réconciliation et la justice transitionnelle. | UN | خامسا، بينما تنتقل هذه البلدان إلى الديمقراطية، من الضروري تصحيح أخطاء الماضي ببذل جهود ترمي إلى تحقيق المصالحة والعدالة الانتقالية. |
Le 12 décembre, le Conseil des ministres a adopté le Plan d'action pour la paix, la réconciliation et la justice. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد مجلس الوزراء خطة العمل الوطنية بشأن السلم والمصالحة والعدالة. |
Le calendrier du Plan national d'action pour la paix, la réconciliation et la justice est arrivé à échéance en mars 2009, sans que la plupart des mesures proposées aient été mises en œuvre. | UN | فقد انتهى الإطار الزمني لخطة العمل المتعلقة بالسلم والمصالحة والعدالة في آذار/مارس 2009 دون أن تنفذ أغلب الإجراءات التي اقترحتها. |
À ce propos, le Plan national d'action pour la paix, la réconciliation et la justice adopté en décembre 2005 n'est toujours pas passé au stade de la mise en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين لتنفيذ خطة العمل الوطنية للسلام والمصالحة والعدالة المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2005 أن يكتسب زخما. |
On jugera de la possibilité d'améliorations dans le domaine des droits de l'homme à la détermination manifestée et aux efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en œuvre le Plan d'action pour la paix, la réconciliation et la justice adopté par le Cabinet en décembre 2005. | UN | إن نجاح التحسينات في مجال حقوق الإنسان سيعتمد على إرادة وجهود الحكومة في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالسلم والمصالحة والعدالة التي اعتمدها مجلس الوزراء في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Après avoir procédé à des consultations avec les membres de la communauté internationale et au sein du Gouvernement, le Cabinet a approuvé le Plan d'action pour la paix, la réconciliation et la justice le 12 décembre 2005. | UN | وبعد التشاور مع أعضاء المجتمع الدولي وأعضاء الحكومة، وافق مجلس الوزراء على خطة العمل بشأن السلم والمصالحة والعدالة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
90. Le Gouvernement devrait s'employer efficacement à combattre l'impunité en appliquant entièrement, avec le soutien de la communauté internationale, tous les éléments du Plan d'action pour la paix, la réconciliation et la justice et en mettant en place des programmes visant à instaurer la sécurité, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | 90- ينبغي للحكومة أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على الإفلات من العقاب من خلال التنفيذ الكامل، بدعم من المجتمع الدولي، لجميع عناصر خطة العمل المتعلقة بالسلم والمصالحة والعدالة ومن خلال برامجها المتعلقة بالأمن وسيادة القانون والحكم السديد. |
v) Le Gouvernement est invité instamment à constituer l'équipe spéciale visée au paragraphe 5 a) du Plan d'action pour la paix et la réconciliation et la justice. | UN | (ت) تُحث الحكومة على أن تُنشئ فوراً فرقة العمل المنصوص عليها في الإجراء الرئيسي 5(أ) من خطة العمل الوطنية بشأن السلم والمصالحة والعدالة. |
Si le Gouvernement s'est engagé, à la Conférence de Kaboul en juillet, à revoir le Plan national d'action pour la paix, la réconciliation et la justice, il a envoyé des messages contradictoires quant à sa détermination à faire en sorte que les responsables de graves crimes internationaux et violations des droits de l'homme rendent compte de leurs actes. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة التزمت بمراجعة خطة العمل لتحقيق السلام والمصالحة والعدالة في مؤتمر كابول في تموز/يوليه، فقد بعثت برسائل متفاوتة بشأن التزامها بضمان المحاسبة على ارتكاب الجرائم الدولية الخطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
34. En acceptant de réviser le Plan d'action pour la paix, la réconciliation et la justice, le Gouvernement a certes témoigné de la persistance de son engagement en faveur de la justice et contre l'impunité, mais le lancement du Programme afghan pour la paix et la réintégration et la mise en place du Haut Conseil pour la paix ont suscité des préoccupations quant à ses priorités dans ce domaine. | UN | 34- وإذا كان يمكن أن يُنظَر إلى خطة العمل لتحقيق السلام والمصالحة والعدالة بوصفها استمراراً للالتزام بالعدالة وبمكافحة الإفلات من العقاب، فإن إطلاق البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج وإنشاء المجلس الأعلى للسلام قد أثارا القلق بشأن أولويات الحكومة في هذا المجال. |
Les programmes et les stratégies conçus au niveau fédéral pour promouvoir la réconciliation et la justice sociale et pour s'occuper des problèmes liés aux décès d'aborigènes en détention peuvent être compromis par l'absence de coopération des gouvernements des États ou des territoires. | UN | وعلى هذا فإن عدم تعاون حكومات الولايات واﻷقاليم يمكن أن يؤدي إلى اﻹضرار بالبرامج والاستراتيجيات المعدة، على الصعيد الاتحادي، لتعزيز المصالحة والعدالة الاجتماعية ومعالجة المشاكل المقترنة بوفيات الموقوفين من السكان اﻷصليين. |
f) Établissement d'un équilibre durable entre la réconciliation et la justice. | UN | (و) ضمان استمرار التوفيق بين المصالحة والعدالة. |
Le droit de légitime défense est un droit souverain que ni la communauté internationale ni le Conseil de sécurité ne devraient limiter, en particulier lorsqu'il s'agit du droit d'un gouvernement qui a montré qu'il était responsable et dont les préoccupations premières sont la reconstruction nationale, la réconciliation et la justice dans la sécurité. | UN | فحق كل بلد في الدفاع عن نفسه حق سيادي لا يجوز للمجتمع الدولي أو لمجلس اﻷمن تقييده ولا سيما في حالة حكومة أثبتت قدرتها على تحمل المسؤولية ويتمثل شغلها الشاغل في تعمير البلد وتحقيق المصالحة والعدالة في ظل بيئة مأمونة. |
Les programmes et les stratégies conçus au niveau fédéral pour promouvoir la réconciliation et la justice sociale et pour s'occuper des problèmes liés aux décès d'aborigènes en détention peuvent être compromis par l'absence de coopération des gouvernements des États ou des territoires. | UN | وعلى هذا فإن عدم تعاون حكومات الولايات واﻷقاليم يمكن أن يؤدي إلى اﻹضرار بالبرامج والاستراتيجيات المعدة، على الصعيد الاتحادي، لتعزيز المصالحة والعدالة الاجتماعية ومعالجة المشاكل المقترنة بوفيات الموقوفين من السكان اﻷصليين. |
La déclaration adoptée, < < Déclaration de Virginie > > , prône l'avènement d'un nouveau Libéria par la réconciliation et la justice. | UN | ودعا إعلان المؤتمر، إعلان فرجينيا، إلى " ليبريا جديدة من خلال المصالحة والعدالة " . |
L'ONU s'est attachée également à promouvoir un programme de gouvernance de qualité, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la corruption, la réconciliation et la justice. | UN | 40 - وزادت الأمم المتحدة أيضا التركيز على تشجيع خطة الحكم الرشيد، مع التشديد بشكل خاص على مكافحة الفساد وتحقيق المصالحة والعدالة. |