Il a souligné qu'aider les déplacés à trouver des solutions durables était un pas important vers la réconciliation et la paix. | UN | وشدد على أن مساعدة المشردين داخليا في التوصل إلى حلول دائمة تشكل خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة والسلام في كينيا. |
Nous accordons en outre une importance considérable à la Commission mixte afghano-pakistanaise pour la réconciliation et la paix. | UN | كما نولي أهمية كبيرة للجنة المشتركة بين أفغانستان وباكستان من أجل المصالحة والسلام. |
En effet, le chemin de la paix passe par la justice, sur laquelle doit être ancrée la lutte pour la réconciliation et la paix au Libéria. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام من دون عدالة. ويجب أن يركز النضال من أجل المصالحة والسلام في ليبيريا على تحقيق العدالة. |
Je demeure convaincu que c'est des Somalis eux-mêmes que doit venir la volonté politique d'assurer la sécurité, la réconciliation et la paix. | UN | فإنني ما زلت على اقتناع بأن اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق اﻷمن والمصالحة والسلم لا بد وأن تنبع من الصوماليين أنفسهم. |
Afin de remédier à cette situation, le Ministre de la réconciliation nationale a créé des comités communautaires sur la réconciliation et la paix qui sont chargés de prévenir et de régler les conflits en informant la population au sujet de la réconciliation et de la paix. | UN | وللتصدي لهذا الوضع، أنشأ وزير المصالحة الوطنية لجانا محلية للمصالحة والسلام تتولى مسؤولية منع الصراعات وتسويتها من خلال تبصير السكان بعملية المصالحة والسلام. |
De fait, on pourrait dire que croire en dieu demeure une phrase vide, voire un blasphème faute d'y inclure la nécessité d'insister inébranlablement sur la justice, la réconciliation et la paix. | UN | والواقع أن البعض قد يدفع بأن الإيمان بالله يظل عبارة جوفاء، أو حتى تجديفا، ما لم يتضمن الإصرار الراسخ على العدالة والمصالحة والسلام. |
Aujourd'hui, j'ai le plaisir de confirmer aux membres de l'Assemblée que le Pérou s'achemine rapidement vers la réconciliation et la paix. | UN | واليوم، يسرني تأكيد أن بيرو تتقدم بسرعة نحو المصالحة والسلم. |
la réconciliation et la paix ne peuvent se construire sur l'impunité. | UN | ولا يمكن بناء المصالحة والسلام على أساس من الإفلات من العقاب. |
La diffusion d'informations fiables et objectives doit donc être considérée comme une priorité pour que la réconciliation et la paix l'emportent dans le pays. | UN | ويجب لذلك معاملة نشر معلومات دقيقة وموضوعية كأولوية إذا كان المراد هو تحقيق المصالحة والسلام في البلد. |
Les droits de l'homme sont un élément essentiel des accords et des résolutions qui ont pour objectifs la réconciliation et la paix à long terme. | UN | وقال إن حقوق الإنسان عنصر أساسي في الاتفاقات والقرارات التي تسعى إلى تحقيق المصالحة والسلام المستدام. |
Dans le sudest de l'Europe, l'accent a été mis sur la promotion du patrimoine et de la créativité contemporaine, y compris la diplomatie culturelle pour la réconciliation et la paix. | UN | وفي جنوب شرق أوروبا، جرى التركيز على تعزيز التراث الثقافي والإبداع المعاصر، بما في ذلك الدبلوماسية الثقافية، من أجل تحقيق المصالحة والسلام. |
Ces rapports ne font pas avancer la cause de la vérité et de la justice, pas plus qu'ils ne servent l'objectif de l'établissement des responsabilités, n'aident à mettre fin à l'impunité ou ne rapprochent des buts ultimes que sont la réconciliation et la paix. | UN | وهذا النوع من التقارير لا يخدم هدف التوصل إلى الحقيقة والعدالة، ولا يخدم هدف المساءلة، ولا يساعد على إنهاء ممارسات الإفلات من العقاب، ولا يخدم أغراض المصالحة والسلام. |
Au niveau de la communauté, dans les régions du nord-ouest et du Bas Chebeli, l'UNIFEM continue d'apporter son appui au dialogue de femmes appartenant aux différents clans afin de promouvoir la réconciliation et la paix. | UN | وعلي المستوي الشعبي في منطقتي شابيل الجنوبية والشمال الغربي، يواصل الصندوق إجراء الحوار بين نساء العشائر من أجل تعزيز المصالحة والسلام. |
Le second pilier de la stratégie vise à renforcer la capacité des pays membres d'adopter des modèles et les meilleures pratiques en matière de bonne gouvernance afin de donner aux institutions publiques les moyens d'améliorer la prestation de services, de prévenir les conflits, d'assurer la réconciliation et la paix, et de concrétiser les objectifs de développement. | UN | والدعامة الثانية للاستراتيجية هي تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على محاكاة نماذج الحكم الرشيد وأفضل الممارسات التي تعزز قدرة المؤسسات العامة على تحسين الخدمات، وعلى الحيلولة دون نشوب النزاعات وتحقيق المصالحة والسلام وبلوغ الأهداف الإنمائية. |
Le second pilier de la stratégie vise à renforcer la capacité des pays membres d'adopter des modèles et les meilleures pratiques en matière de bonne gouvernance afin de donner aux institutions publiques les moyens d'améliorer la prestation de services, de prévenir les conflits, d'assurer la réconciliation et la paix, et de concrétiser les objectifs de développement. | UN | والدعامة الثانية للاستراتيجية هي تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على محاكاة نماذج الحكم الرشيد وأفضل الممارسات التي تعزز قدرة المؤسسات العامة على تحسين الخدمات، وعلى الحيلولة دون نشوب النزاعات وتحقيق المصالحة والسلام وبلوغ الأهداف الإنمائية. |
La première réunion de la Commission mixte afghano-pakistanaise pour la réconciliation et la paix s'est tenue à Islamabad le 11 juin. | UN | وعُقد الاجتماع الافتتاحي للجنة المشتركة بين أفغانستان وباكستان من أجل المصالحة والسلام في إسلام أباد يوم 11حزيران/يونيه. |
Le second pilier de la stratégie vise à renforcer la capacité des pays membres d'adopter des modèles et les meilleures pratiques en matière de gouvernance afin de donner aux institutions publiques les moyens d'améliorer la prestation de services, de prévenir les conflits, d'assurer la réconciliation et la paix, et de concrétiser les objectifs de développement. | UN | والدعامة الثانية للاستراتيجية هي تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على محاكاة نماذج الحكم الرشيد وأفضل الممارسات التي تعزز قدرة المؤسسات العامة على تحسين الخدمات، وعلى الحيلولة دون نشوب النزاعات وتحقيق المصالحة والسلام وبلوغ الأهداف الإنمائية. |
Il s'oppose à l'essence même de la religion, dont la véritable mission est de promouvoir le dialogue, la réconciliation et la paix, ce qui est aussi la mission de l'ONU. | UN | والأصولية تتعارض مع جوهر الدين الذي تتمثل مهمته الحقيقية في تشجيع الحوار والمصالحة والسلم وهي عناصر لها أهمية حيوية بالنسبة لمهمة الأمم المتحدة. |
Toutefois, l'agitation qui persiste en divers points du pays, dans le nord notamment, et la détérioration de la situation économique et sociale des couches les plus défavorisées de la population soulignent la nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir le développement, la réconciliation et la paix. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن حالة الاضطراب المتواصلة في العديد من أرجاء البلاد، وخصوصا في الشمال، وتردي اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للقطاعات اﻷفقر من السكان إنما يؤكدان الحاجة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية والمصالحة والسلم. |
La Commission mixte Afghanistan-Pakistan pour la réconciliation et la paix est un mécanisme utile pour poursuivre un dialogue structuré sur les questions d'intérêt mutuel. | UN | وتمثل اللجنة الأفغانية الباكستانية المشتركة للمصالحة والسلام وسيلة مفيدة لمتابعة الحوار المنظم بشأن المسائل البالغة الأهمية المتصلة بالصالح المشترك. |
Je remercie encore une fois M. Cassese et tous ceux, nombreux, qui apportent leur contribution à la justice, la réconciliation et la paix, et continueront de le faire. | UN | وأتوجه بالشكر مرة أخرى إلى القاضي كاسيسي واﻵخرون معه الذين بذلوا ويبذلون كل ما في وسعهم من أجل العدالة والمصالحة والسلام. |
La mise sur pied du Centre multiculturel des femmes, que prévoit le Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes, visant à réunir des femmes de toutes les communautés de l'île en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes, la réconciliation et la paix, est une initiative qui mérite d'être soulignée. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر إنشاء مركز المرأة المتعدد الثقافات، على النحو الذي توخته خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بهدف توحيد صفوف النساء من كل المجتمعات المحلية في قبرص في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق المصالحة والسلم. |