"la réconciliation nationale en somalie" - Traduction Français en Arabe

    • المصالحة الوطنية في الصومال
        
    • والمصالحة الوطنية في الصومال
        
    • الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الصومالية
        
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    À mon avis, les États Membres devraient, dans les mois à venir, s'efforcer d'aider les États membres de l'IGAD à parvenir à un accord sur une approche commune de la réconciliation nationale en Somalie. UN وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال.
    Seul le dialogue conduira à la réconciliation nationale en Somalie. UN فلا يمكن تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال إلا من خلال الحوار وحده.
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation nationale en Somalie UN الهدف: تعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية في الصومال
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation nationale en Somalie UN تعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية في الصومال
    Je félicite les gouvernements des pays membres de l'Autorité d'avoir fait une nouvelle fois la preuve de leur volonté d'agir en commun pour la réconciliation nationale en Somalie. UN وإني لأشيد بحكومات بلدان الإيغاد لما تبديه من تماسك متجدد إزاء مسألة المصالحة الوطنية في الصومال.
    Les organisations participantes ont décidé de poursuivre leurs efforts concertés pour favoriser la réconciliation nationale en Somalie. UN واتفقت المنظمات المشاركة على المضي في بذل الجهود المشتركة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Le Kenya soutient sans équivoque la réconciliation nationale en Somalie. UN وتدعم كينيا على نحو لا لبس فيه المصالحة الوطنية في الصومال.
    Ont assisté à cette réunion 190 Somalis, dont beaucoup ont joué un rôle actif à la Conférence sur la réconciliation nationale en Somalie, qui s'est tenue à Addis-Abeba le 15 mars 1993. UN وحضر الاجتماع ١٩٠ صوماليا قام كثير منهم بدور نشط في أعمال مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال الذي دعوت إلى عقده في أديس أبابا في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣.
    À cet égard, ils ont convenu de la mise en place rapide du mécanisme de mise en oeuvre complète de cette nouvelle initiative de coopération avec les autres membres de l'IGAD et avec tous ceux qui souhaitent apporter leur contribution à la réconciliation nationale en Somalie. UN واتفقوا، في هذا الصدد، على اﻹسراع بإعداد آلية التنفيذ التفصيلية للمبادرة الجديدة، في تعاون مع اﻷعضاء اﻵخرين في الهيئة ومع جميع الراغبين في اﻹسهام في المصالحة الوطنية في الصومال.
    Nous tenons à réaffirmer que les mesures prises pour réaliser la réconciliation nationale en Somalie ne sont pas le monopole d'une partie. Les efforts internationaux et régionaux doivent être coordonnés afin qu'il soit possible de parvenir à un règlement global et juste. UN وتؤكد مصر من جديد أن جهود تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال ليست حكرا على جهة معينة وعلى أهمية تضافر الجهود الدولية واﻹقليمية ﻹيجاد تسوية شاملة عادلة للصومال.
    Les deux organisations ont également échangé, à intervalles réguliers, des informations relatives aux efforts qu'elles déploient en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie. UN كما يجري تبادل المعلومات بصفة منتظمة فيما يتعلق بجهود المنظمتين الرامية الى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    La communauté internationale doit manifester son appui au processus de paix en Somalie en fournissant l'aide humanitaire et économique nécessaire, qui constituera un stimulant important pour la réconciliation nationale en Somalie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يظهر تأييده لعملية إحلال السلام في الصومال عن طريق توفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية اللازمة التي ستكون حافزا هاما على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Nous sommes donc convaincus que cet esprit continuera de prévaloir et que ce processus permettra de poser, pierre par pierre, les fondations de la réconciliation nationale en Somalie et de l'établissement d'un gouvernement à participation générale dans ce pays. UN ولذلك، فإننا على ثقة من أن هذه الروح سوف تستمر وأن هذه العملية سوف ترسي اﻷساس، لبنة فلبنة، لتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال وإقامة حكومة للجميع في ذلك البلد.
    Les deux organisations ont également échangé, à intervalles réguliers, des informations relatives aux efforts qu’elles déploient en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie. UN كما جرى تبادل المعلومات بصفة منتظمة فيما يتعلق بجهود المنظمتين الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    La Syrie soutient l'accord d'Artah conclu par les Somaliens, et le considère comme la solution la plus viable pour réaliser la réconciliation nationale en Somalie. UN وتؤيد سوريا اتفاق عرته الذي توصل إليه الصوماليون، وترى أنه لا يزال يمثِّل الأساس الأفضل لتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et la réconciliation nationale en Somalie UN الهدف: تعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية في الصومال
    La réalisation de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie est essentielle à la lutte contre ce fléau. UN وتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال حيوي للغاية أيضا في مكافحة هذه الآفة.
    L'Éthiopie prétend préférer une approche progressive pour rétablir la paix et encourage la réconciliation nationale en Somalie. UN وتدعي إثيوبيا أنها تفضل اتباع نهج " تجميعي " إزاء السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    :: Consultations avec les gouvernements de la région et la communauté internationale sur les moyens de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie UN :: المشاورات مع حكومات المنطقة والمجتمع الدولي بشأن تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال
    L'Union africaine et la Ligue des États arabes ont fait une importante contribution en appuyant la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN وقد قدم الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية مساهمة هامة في دعم السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus