"la réconciliation palestinienne" - Traduction Français en Arabe

    • المصالحة الفلسطينية
        
    Il faut intensifier, en appui au Président Mahmoud Abbas, tous les efforts axés sur la réconciliation palestinienne. UN كما ينبغي تسريع كل الجهود الرامية إلى دعم الرئيس محمود عباس في سعيه إلى تحقيق المصالحة الفلسطينية.
    D'autres mesures essentielles comprennent un échange de prisonniers, la prolongation de l'accalmie qui règne sur le terrain et la poursuite des progrès sur le plan de la réconciliation palestinienne. UN ومن الخطوات الرئيسية أيضاً تبادل الأسرى، وتمديد الهدوء الحاصل واقعاً، وإحراز تقدم في المصالحة الفلسطينية.
    la réconciliation palestinienne est depuis dans l'impasse. UN ومنذ ذلك الحين، توقفت عملية المصالحة الفلسطينية.
    Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'accord de réconciliation. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'accord de réconciliation. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    Il a aussi appelé à un sommet d'ampleur moindre de la Ligue qui se tiendrait au Caire pour favoriser la réconciliation palestinienne. UN وطالبت أيضاً بعقد مؤتمر قمة مصغر للجامعة العربية في القاهرة لتشجيع المصالحة الفلسطينية.
    Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne, à repousser les menaces et mesures punitives israéliennes à cet égard, et à exiger qu'il y soit mis fin. UN وطالبوا المجتمع الدولي باحترام ودعم المصالحة الفلسطينية ورفض التهديدات الإسرائيلية والتدابير العقابية في هذا الصدد والمطالبة بوقفها.
    la réconciliation palestinienne étant indispensable au processus de paix, la Turquie, par conséquent, se félicite et appuie les actions menées dans ce sens, sous la direction du Président Mahmoud Abbas. UN وأوضح أن المصالحة الفلسطينية أساسية للعملية، ولذلك فإن تركيا ترحب بالجهود المبذولة في ذلك الاتجاه بقيادة الرئيس عباس وتؤيدها.
    Les efforts en cours pour parvenir à la réconciliation palestinienne et unifier la Cisjordanie et la bande de Gaza sous l'Autorité palestinienne ont été vains jusqu'ici. UN ولم تجد حتى الآن الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق المصالحة الفلسطينية وتوحيد الضفة الغربية وقطاع غزة تحت السلطة الفلسطينية.
    En outre, nous exprimons nos remerciements à nos frères égyptiens et aussi notre gratitude pour la récente réunion des ministres arabes et pour les efforts qui sont déployés pour nous aider à concrétiser la réconciliation palestinienne. UN وعلاوة على ذلك، نعرب عن تقديرنا لأشقائنا المصريين وأيضا لآخر اجتماع وزاري عربي على الجهود التي تبذل لمساعدتنا في تحقيق المصالحة الفلسطينية.
    C'est pourquoi le rôle de l'Égypte est si important quand elle s'efforce de favoriser la réconciliation palestinienne et de ramener le calme dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. UN وهذا ما يجعل دور مصر دورا هاماً جدا في السعي إلى تيسير المصالحة الفلسطينية والوساطة للتوصل إلى تهدئة في قطاع غزة وجنوب إسرائيل.
    la réconciliation palestinienne se poursuit et, à la suite de pourparlers et de négociations, il y aura un gouvernement palestinien unifié à la fois à Gaza et en Cisjordanie. UN وأردف قائلا إن عملية المصالحة الفلسطينية متواصلة، وإنه ستتشكل عن طريق المحادثات والمفاوضات حكومة فلسطينية موحدة تمثل كلا من الضفة الغربية وغزة.
    Le 19 mai, le Coordonnateur spécial a présenté au Conseil la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, en s'arrêtant sur les événements survenus le 15 mai sur le plateau du Golan et sur la réconciliation palestinienne. UN وفي 19 أيار/مايو، قدّم المنسق الخاص إحاطة إلى المجلس عن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية. وركّز على الأحداث التي وقعت في مرتفعات الجولان في 15 أيار/مايو وعلى المصالحة الفلسطينية.
    Nous continuons de nous attacher à mettre en œuvre l'accord de réconciliation conclu au Caire le 4 mai 2011 et la déclaration signée à Doha le 5 février 2012 et nous appelons encore une fois la communauté internationale à respecter et à soutenir la réconciliation palestinienne. UN ولا نزال نسعى إلى إيجاد سبل لتنفيذ اتفاق المصالحة الموقع في القاهرة في 4 أيار/مايو 2011، والإعلان الموقع في الدوحة في 5 شباط/فبراير 2012، ولمناشدة المجتمع الدولي احترام المصالحة الفلسطينية ودعمها.
    L'Organisation des Nations Unies a toujours appuyé la réconciliation palestinienne dans le cadre des engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, les principes du Quatuor et l'Initiative de paix arabe, sous la direction du Président Mahmoud Abbas. UN 10 - وقال إن الأمم المتحدة دأبت على دعم المصالحة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، والمبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية، وتحت قيادة الرئيس محمود عباس.
    Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et à exiger que cessent les menaces et mesures punitives israéliennes à cet égard, et ont réaffirmé la nécessité de mobiliser toutes les capacités palestiniennes afin de préserver l'unité et l'intégrité du Territoire palestinien, mettre fin à l'occupation et obtenir l'indépendance. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية والمطالبة بوضع حد للتهديدات والتدابير العقابية الإسرائيلية في هذا الصدد كما أكدوا مجدداً على الحاجة إلى تعبئة كافة القدرات الفلسطينية للحفاظ على وحدة وسلامة الأرض الفلسطينية ووضع نهاية للاحتلال وتحقيق الاستقلال.
    la réconciliation palestinienne dans le cadre des engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine représente une mesure essentielle pour la réalisation de la solution des deux États et l'instauration d'une paix durable. UN 11 - وتابع قائلا، إن المصالحة الفلسطينية في إطار الالتزامات التي تعهدت بها منظمة التحرير الفلسطينية هي خطوة أساسية نحو تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الدائم.
    Ces initiatives comportent notamment des efforts internes visant à créer et à renforcer les institutions nationales, à parvenir à la réconciliation palestinienne et à promouvoir le maintien de l'ordre, ainsi qu'à prendre une part active, aux niveaux régional et international, à toutes les initiatives se donnant pour objectif de concrétiser la vision d'un règlement pacifique. UN وشمل ذلك جهودا داخلية لتطوير المؤسسات الوطنية وتقويتها وتحقيق المصالحة الفلسطينية وتعزيز القانون والنظام، علاوة على المشاركة النشطة، على الصعيدين الإقليمي والدولي، في جميع المبادرات الرامية إلى التوصل إلى حلّ سلمي.
    Ils ont ainsi salué l'Accord de réconciliation signé au Caire le 4 mai 2011, qui vise à mettre fin à la division entre les différentes factions palestiniennes, ainsi que la Déclaration, signée à Doha le 5 février 2012, qui vise à surmonter les difficultés d'application de l'Accord, et ils ont appelé la Communauté internationale à respecter et à appuyer la réconciliation palestinienne. UN ورحبوا بالتوقيع على اتفاقية المصالحة في القاهرة في 6 أيار/مايو 2011، والتي تهدف إلى إنهاء الانقسام الواقع منذ حزيران/يونيه 2007، وكذا الإعلان الموقّع في الدوحة بتاريخ 5 شباط/فبراير 2012 والذي قصد منه تخطي العقبات أمام تنفيذ الاتفاق. ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus