"la rédaction de la loi" - Traduction Français en Arabe

    • صياغة القانون
        
    • صياغة قانون
        
    • صياغة قانونها
        
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a contribué à la rédaction de la loi portant création de cette commission qui aura deux fonctions principales. UN وقد ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة القانون الذي شكل اللجنة، التي ستكون لها وظيفتان واسعتا النطاق.
    L'idée qui sous-tend la rédaction de la loi que je viens de mentionner est d'introduire le critère international de non-prolifération dans notre législation nationale. UN وتستهدف الفكرة الأساسية وراء صياغة القانون المشار إليه إدخال المعايير الدولية لعدم الانتشار في تشريعاتنا الوطنية.
    Ce seuil correspond aux traditions roumaines, qui ont été soigneusement prises en compte lors de la rédaction de la loi. UN وتطابق هذه العتبة العددية التقاليد الرومانية، التي روعيت عند صياغة القانون.
    En outre, le Conseil a participé activement à la rédaction de la loi de 2010 relative à l'enfance. UN كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010.
    A participé à la rédaction de la loi bahreïnienne sur la protection de l'enfance qui est actuellement débattue au Parlement. UN :: داعية لحقوق المرأة والطفل، عملت في صياغة قانون البحرين لحماية الطفل الجاري مناقشته حالياً في البرلمان
    Cette question pourra être examinée, le cas échéant, lors de la rédaction de la loi nationale sur les activités spatiales. UN ويمكن النظر في هذه المسألة في سياق صياغة قانونها الوطني المتعلق بالأنشطة الفضائية، متى ورد ذِكر لسياسة من هذا القبيل.
    C'est un peu pour ça qu'on voulait participer à la rédaction de la loi. Open Subtitles ذلك قد يكون نوعًا ما سبب رغبتنا بالمساعدة في صياغة القانون نفسه.
    Ainsi, le PNUD a fourni un appui technique au ministère des finances pour l'élaboration du nouveau code fiscal et aidé le ministère de la planification à coordonner la préparation du plan à moyen terme et la rédaction de la loi sur les statistiques. UN وعلى وجه الخصوص، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني إلى وزارة المالية في إعداد قانون الضرائب الجديد، وساعد وزارة التخطيط في تنسيق إعداد الخطة المتوسطة الأجل وفي صياغة القانون الإحصائي.
    46. L'assistance de la Direction générale française de la concurrence s'est inscrite dans le cadre d'un programme axé sur la collaboration à la rédaction de la loi et à la formation des cadres: UN 46- وتندرج مساعدة المديرية المذكورة في إطار برنامج تعاون يتمحور حول المساهمة في صياغة القانون وتدريب الكوادر:
    Grâce aux efforts concertés de parties prenantes nationales et de la communauté internationale, la rédaction de la loi relative aux violences familiales est inscrite à l'ordre du jour du Gouvernement pour 2007. UN ونتيجة لجهود الضغط المنسقة التي بذلها أصحاب المصلحة الوطنيون والمجتمع الدولي، أُدرجت مسألة صياغة القانون المتعلق بالعنف العائلي على جدول الأعمال التشريعي للحكومة في عام 2007.
    Cependant, la commission nationale des droits de l'homme relevant du Gouvernement d'unité nationale n'a pas encore été créée en raison du retard apporté à la rédaction de la loi correspondante. UN بيد أن إنشاء المفوضية القومية لحقوق الإنسان في إطار حكومة الوحدة الوطنية لم يتحقق بعد. ويرجع عدم إنشاء المفوضية إلى التأخر في صياغة القانون.
    J'ai participé à la rédaction de la loi slovène portant ratification du Protocole facultatif. UN وشاركت في صياغة القانون السلوفيني المتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Pendant plus de dix ans, elle a représenté la Commission dans plusieurs projets, notamment la rédaction de la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence, et elle a effectué plusieurs missions sur le terrain pour la Commission afin de rendre compte des mauvais traitements infligés aux personnes incarcérées et de l'état des établissements de détention pour mineurs UN مثلت اللجنة، طيلة 10 سنوات، في عدد من المشاريع منها صياغة القانون الوطني للأطفال والمراهقين، وقامت بزيارات ميدانية بالنيابة عن هذه اللجنة للإبلاغ عن سوء معاملة المحتجزين في السجون وإصلاحيات الأحداث.
    42. Dans le cadre de l'élaboration de la loi sur le médiateur en Roumanie, deux experts internationaux ont fourni des services consultatifs pour la rédaction de la loi sur l'organisation et le fonctionnement de cette institution. UN ٢٤- ومن أجل المساعدة في إعداد القانون الخاص بأمين المظالم في رومانيا، قدم خبيران دوليان خدمات استشارية من أجل صياغة القانون الخاص بتنظيم وتشغيل مؤسسة أمين المظالم.
    Pendant plus de dix ans, elle a représenté la Commission dans plusieurs projets, notamment la rédaction de la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence, et elle a effectué plusieurs missions sur le terrain pour le compte de la Commission afin de rendre compte des mauvais traitements infligés aux personnes incarcérées et de l'état des établissements de correction pour mineurs. UN ولمدة تزيد عن عشر سنوات، مثّلت اللجنة في عدة مشاريع، منها صياغة القانون الوطني للطفل والمراهق، إلى جانب القيام بزيارات ميدانية نيابةً عن اللجنة للإبلاغ عن سوء معاملة نزلاء السجون وعن الظروف السائدة في مرافق إصلاحيات الأحداث؛
    la rédaction de la loi sur l'administration des biens saisis à titre temporaire ou définitif est en cours; elle sera alignée sur l'article 31 de la Convention des Nations Unies contre la corruption et les textes pertinents du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne. UN تجري حاليا صياغة القانون المتعلق بإدارة الممتلكات المحجوزة بشكل مؤقت أو بشكل دائم، وينسجم هذا القانون مع المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وصكوك مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Toutefois, aucun progrès n'a été enregistré en ce qui concerne l'élaboration de la législation indispensable à la création de la Haute Cour administrative en matière de fiscalité et d'audit, prévue par la Constitution, ou la rédaction de la loi électorale pour l'élection parlementaire prévue en 2007. UN بيد أنه لم يحرز أي تقدم على صعيد صياغة تشريع أساسي لإنشاء المحكمة الإدارية العليا للضريبة ومراجعة الحسابات على نحو ما ينص عليه الدستور، ولا في مجال صياغة القانون الانتخابي من أجل الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007.
    Le titre III a modifié la rédaction de la loi constitutionnelle, selon laquelle l'Angola est devenue un État démocratique et de droit, fondé sur une organisation de l'État qui s'appuie sur la séparation des fonctions et l'interdépendance des organes de souveraineté, et un système politique semi-présidentialiste, qui réserve un rôle actif et agissant au Président de la République. UN وأدخل الباب الثالث تعديلات في صياغة القانون الدستوري، أصبحت أنغولا وفقاً لها دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون، وترتكز على تنظيم للدولة يقوم على الفصل بين وظائف الأجهزة السيادية والترابط بينها، وعلى نظام شبه رئاسي يمنح رئيس الجمهورية دوراً مؤثراً وفاعلاً.
    La MINUL a participé à la rédaction de la loi sur la police et du projet de loi sur les armes de petit calibre. UN وشاركت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في صياغة قانون الشرطة ومشروع قانون بشأن الأسلحة الصغيرة.
    Le Conseil a participé activement à la rédaction de la loi de 2010 sur l'enfance. UN كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010.
    20 réunions avec le Gouvernement afin de lui fournir des conseils sur la rédaction de la loi organique définissant les fonctions de la Commission électorale nationale indépendante et garantissant son indépendance UN الديمقراطية بشأن صياغة قانون أساسي يحدد وظائف اللجنة لرفعها إلى الحكومة ونُظمت في خمس اجتماعات متابعة قبل رفعها إلى
    Enfin, elle se demande si l'État partie a tenu compte de la dimension sexospécifique au moment de la rédaction de la loi de 2005 sur les populations autochtones. UN وتساءلت أخيرا عما إذا كانت الدولة الطرف قد أخذت في الحسبان البُعد الجنساني عند صياغة قانونها لعام 2005 بشأن السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus