"la réduction des dépenses militaires" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيض النفقات العسكرية
        
    • خفض النفقات العسكرية
        
    • خفض الانفاق العسكري
        
    • الحد من الإنفاق العسكري
        
    • وتخفيض النفقات العسكرية
        
    • خفض الإنفاق العسكري
        
    • بخفض النفقات العسكرية
        
    • تخفيض الانفاق العسكري
        
    • تخفيض الإنفاق العسكري
        
    • وتخفيض الإنفاق العسكري
        
    • وخفض الإنفاق العسكري
        
    • وخفض النفقات العسكرية
        
    ● Il faut continuer de progresser dans la réduction des dépenses militaires. UN ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية.
    La transparence ne peut à elle seule aboutir à la réduction des dépenses militaires. UN والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية.
    Deuxièmement, la réduction des dépenses militaires est essentielle au développement et à la paix. UN ثانيا، إن خفض النفقات العسكرية أساسي للتنمية والسلم.
    Beaucoup de délégations ont déclaré qu'elles avaient d'emblée abordé le problème dans l'attente d'une certaine proportionnalité directe entre la réduction des dépenses militaires dans les pays développés et la progression de l'APD. UN وذكرت وفود عديدة أنها قد تعاملت مع هذه المسألة منذ البداية منطلقة من توقﱡع مفاده أنه سيكون هناك بعض التناسب المباشر بين خفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة والزيادة في المساعدة الانمائية الرسمية.
    La lutte contre la pauvreté à une époque de richesse et de prospérité constituait un impératif, mais était gênée par les conflits, de sorte qu'il était fondamental d'aborder la question de la réduction des dépenses militaires. UN ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر. ومن ثم فإن التصدي لمشكلة الحد من الإنفاق العسكري أضحى ذا أهمية حاسمة.
    la réduction des dépenses militaires est un sujet d'une importance particulière pour les États en développement. UN وتخفيض النفقات العسكرية لـه أهميـة خاصة للبلدان النامية.
    À cet égard, nous reprenons à notre compte la proposition du Président Hugo Chávez Frias, tendant à créer un fonds humanitaire international, alimenté par une partie des ressources libérées à la suite de la réduction des dépenses militaires, notamment. UN ونشدد مرة أخرى على اقتراح رئيسنا، هوغو تشافيز فرياس، الذي يقضي بإنشاء صندوق إنساني دولي، يموّل، في جملة أمور، بجزء من الموارد التي تتوفر نتيجة خفض الإنفاق العسكري.
    la réduction des dépenses militaires et des sources de fuite de capitaux, telles que la corruption, était un élément central du pacte contre la pauvreté proposé par le CIAS dans le cadre d'une alliance bilatérale équilibrée entre les gouvernements et la société. UN فالعنصر الأساسي لميثاق مكافحة الفقر الذي اقترحه المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي يتصل بخفض النفقات العسكرية وتقليل ومصادر التسرب، كالفساد مثلا.
    Le représentant a rappelé que la réduction des dépenses militaires avait été l'un des divers moyens de combattre les formes les plus extrêmes de pauvreté proposés par quelques Etats membres au Comité préparatoire du Sommet mondial sur le développement social. UN وأشار إلى أن تخفيض الانفاق العسكري يشكل وسيلة من الوسائل المختلفة، التي اقترحتها بعض الدول اﻷعضاء في اللجنة التحضيرية للقمة العالمية بشأن التنمية الاجتماعية؛ لمكافحة أقصى أشكال الفقر.
    La question de la transparence dans le domaine des armements a été inscrite à votre ordre du jour en 1992, et la réduction des dépenses militaires est inscrite dans le fameux " Décalogue " . UN " وأدرج موضوع شفافية التسليح في جدول أعمال المؤتمر لعام 1992. أما موضوع تخفيض الإنفاق العسكري فجزء مما يسمى " التوصيات العشر " .
    Pour le Costa Rica, le désarmement, la démilitarisation et la réduction des dépenses militaires représentent un pas important vers la paix. UN ترى كوستاريكا في نزع السلاح والتجريد من الأسلحة وتخفيض الإنفاق العسكري خطوة مهمة على الطريق المؤدي إلى السلام.
    la réduction des dépenses militaires devrait donc en principe rendre au civil un important potentiel scientifique et technique. UN وبذا، من المتوقع أن يؤدي تخفيض النفقات العسكرية إلى تحرير امكانيات علمية وتكنولوجية ضخمة للاستخدام المدني.
    Nous soulignons l'importance de la réduction des dépenses militaires conformément au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN ونشدد على أهمية تخفيض النفقات العسكرية عملا بمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    De 1987 à 1992, le dividende cumulatif de la paix résultant de la réduction des dépenses militaires et des armements a représenté environ 500 milliards de dollars dans les pays développés et en développement. UN ففي الفترة ما بين ١٩٨٧ إلى ١٩٩٢، بلغت أرباح السلم اﻹجمالية التي تحققت من تخفيض النفقات العسكرية وخفض اﻷسلحة ما يوازي ٥٠٠ بليون دولار أمريكي في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    la réduction des dépenses militaires des principales puissances militaires doit également être considérée comme une mesure essentielle de renforcement de la paix et de la sécurité partout dans le monde. UN وينبغي أن ينظر إلى تخفيض النفقات العسكرية الخاصة بالدول العسكرية الرئيسية أيضا باعتباره تدبيرا هاما لتعزيز السلم واﻷمن حول الكرة اﻷرضية.
    la réduction des dépenses militaires s'impose tout particulièrement aux États en développement. UN ويكتسي خفض النفقات العسكرية أهمية خاصة بالنسبة للدول النامية.
    Quelques délégations se sont déclarées déçues dans leur attente que la réduction des dépenses militaires dans les pays développés servirait à accroître l'appui international et les apports financiers aux pays en développement. UN وأعربت بضعة وفود عن خيبة أملها إزاء عدم تحقق التوقعات التي كانت تعتبر أن خفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة سيؤدي إلى زيادة الدعم الدولي والتدفقات المالية لصالح البلدان النامية.
    La lutte contre la pauvreté à une époque de richesse et de prospérité constituait un impératif, mais était gênée par les conflits, de sorte qu'il était fondamental d'aborder la question de la réduction des dépenses militaires. UN ولقد صار من اللازم أن يكافَح الفقر في زمن الرخاء والازدهار، غير أن الحروب لا تزال تعوق قضية القضاء على الفقر. ومن ثم فإن التصدي لمشكلة الحد من الإنفاق العسكري أضحى ذا أهمية حاسمة.
    Il avait été recommandé, dans l'Engagement de Carthagène, que l'on étudie les aspects concernant la croissance mondiale et le développement, ce qui signifiait que les aspects économiques de la réaffectation et de la réduction des dépenses militaires relevaient de la compétence de la CNUCED. UN ولقد أوصى التزام كرتاخينا بمعالجة هذه اﻵثار من جانب النمو الاقتصادي والتنمية على مستوى العالم مما يعني أن الجوانب الاقتصادية للتحويل وتخفيض النفقات العسكرية تدخل في نطاق اختصاص اﻷونكتاد.
    La principale mesure de confiance dans le domaine des armes classiques doit résider dans la réduction des dépenses militaires et la promotion, à l'échelle nationale, de politiques axées sur le développement humain et la réalisation d'objectifs de nature économique et sociale. UN ويجب أن يكون التدبير الرئيسي لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية خفض الإنفاق العسكري وتعزيز السياسات على المستوى الوطني لتوطيد التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    Le désarmement, sous tous ses aspects, la démilitarisation et la réduction des dépenses militaires sont, à nos yeux, des questions de la plus haute importance. UN إن نزع السلاح بجميع أشكاله، واللاعسكرة وخفض النفقات العسكرية ذات أهمية فائقة بالنسبة لبلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus