"la réduction des pertes" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من الخسائر
        
    • والحد من الخسائر
        
    • الحد من خسائر
        
    • وتخفيض خسائر
        
    • التقليل من الخسائر
        
    • تقليل الفاقد
        
    Le problème de la réduction des pertes et du gaspillage est l'un des cinq objectifs du Défi Faim zéro. UN 62 - ومسألة الحد من الخسائر والهدر أحد الأهداف الخمسة في مبادرة تحدي القضاء على الجوع.
    a) la réduction des pertes en vies humaines et des dégâts matériels dus aux catastrophes naturelles ou d'origine anthropique; UN (أ) الحد من الخسائر في الأرواح وإلحاق الأضرار بالممتلكات بسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان؛
    15. Le HCDH/MANUA a noté plusieurs déclarations faites par les talibans concernant la réduction des pertes civiles. UN 15- وأشارت وحدة حقوق الإنسان إلى عدة بيانات أصدرتها حركة طالبان عن الحد من الخسائر في صفوف المدنيين.
    la réduction des pertes dues aux catastrophes est une variable indicative de la durabilité et de la croissance. UN والحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث عامل لتحقيق الاستدامة والنمو.
    Tous ces facteurs font que la réduction des pertes après récolte, y compris en cours de transport, revêt un caractère prioritaire. UN وجميع هذه العوامل تجعل من الحد من خسائر ما بعد الحصاد، بما في ذلك الخسائر أثناء النقل، هدفا ذا أولوية عالية.
    L'adoption de programmes d'exploitation à bord de systèmes de manutention et de stockage du poisson devrait déboucher sur la livraison au consommateur d'un produit de meilleure qualité et la réduction des pertes qui surviennent après la pêche. UN وتطبق أيضاً أنظمة لمناولة وتخزين الأسماك على ظهر السفن بهدف تسليم نوعية رفيعة الجودة من المنتجات للمستهلك وتخفيض خسائر ما بعد الصيد.
    Le PNUD a indiqué que son expérience serait utile dans ce domaine de travail, non seulement en contribuant à la réduction des pertes et préjudices mais aussi en fournissant une base scientifique et opérationnelle pour l'évaluation des biens existants vulnérables aux changements climatiques. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن خبرته يمكن أن تساعد في مجال العمل هذا، ليس فقط بالمساهمة في الحد من الخسائر والأضرار وإنما أيضاً بتوفير أساس علمي وتشغيلي لتقييم الأصول الموجودة المعرضة للتأثر بتغير المناخ.
    15. Renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'aider à la réduction des pertes dues aux catastrophes naturelles et aux catastrophes technologiques qui leur sont liées, notamment grâce à la coordination et à l'évaluation des activités dans le cadre de la Décennie et d'autres mécanismes. UN ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات.
    15. Renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'aider à la réduction des pertes dues aux catastrophes naturelles et aux catastrophes technologiques qui leur sont liées, notamment grâce à la coordination et à l'évaluation des activités dans le cadre de la Décennie et d'autres mécanismes. UN ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات.
    Par conséquent, nous recommandons des cibles axées sur la réduction des pertes dues à des catastrophes parmi le patrimoine social, économique et environnemental des communautés et des pays en protégeant les moyens de subsistance et de production, notamment le bétail, les animaux de trait, les outils et les semences; UN ولذلك، فإننا نوصي باعتماد غايات تركز على الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث في الأصول الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمجتمعات والبلدان بحماية سبل المعيشة والأصول الإنتاجية، بما في ذلك الماشية، والحيوانات العاملة، والأدوات، والبذور؛
    Ce projet est axé sur la réduction des pertes de céréales et de légumineuses, en particulier le maïs, le riz, les haricots et le niébé, des denrées de base qui apportent une importante contribution à la sécurité alimentaire mondiale et ont une grande incidence sur les moyens d'existence de millions de petits exploitants agricoles. UN ويركز المشروع على الحد من الخسائر في الحبوب والبقول، كالذرة والرز والفاصولياء واللوبياء، وهي مواد غذائية أساسية لها دور هام في الأمن الغذائي العالمي، وتؤثر تأثيرا كبيرا على سبل معيشة ملايين المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة.
    La lutte antimines n'est plus centrée exclusivement sur la réduction des pertes de vies humaines. En effet, elle englobe également les conséquences socioéconomiques des collectivités touchées par les mines et devrait être pleinement intégrée aux plans de développement des pays touchés. UN ولقد تطوّرت الإجراءات المتعلّقة بالألغام، وتغير محطّ تركيز الاهتمام فيها، فبعد أن كان ينصبّ في الماضي على الحد من الخسائر أصبح التركيز الآن على التأثير الاجتماعي والاقتصادي على المجتمعات المحلية المتضررة حيث ينبغي لها أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من خطة التنمية في البلدان المتضررة.
    73. Les efforts entrepris pour garantir un engagement politique visàvis d'un nouvel accord mondial sur la réduction des pertes imputables aux catastrophes ont reçu une impulsion majeure. En effet, les représentants de 40 pays européens ont approuvé une série de recommandations visant à améliorer la résilience face aux catastrophes. UN 73 - وتلقت الجهود الرامية إلى كفالة الالتزام السياسي بإبرام اتفاق عالمي جديد بشأن الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث دفعة قوية، إذ اتفق ممثلو 40 بلدا أوروبيا على مجموعة من التوصيات تهدف إلى بناء القدرة على مواجهة الكوارث.
    S'occuper de la réduction des pertes alimentaires < < du sol à l'assiette > > . Les pertes alimentaires entre le producteur et le consommateur, considérables, sont un important gaspillage d'eau mobilisée au niveau du terrain et représentent de loin les plus lourdes pertes d'eau pour l'agriculture et l'élevage. UN 51 - المشاركة مجددا في الحد من الخسائر في الغذاء بتطبيق مبدأ " من الحقل إلى المائدة " - تعد الخسائر في الأغذية على طول سلسلة الإنتاج - الاستهلاك كبيرة وهي بمثابة هدر كبير للموارد المائية المستخدمة في الحقول.
    Pendant cette décennie, proclamée par l’Assemblée générale dans sa résolution 44/236 du 22 décembre 1989, les efforts au niveau national et la coordination internationale ont été axés sur la réduction des pertes humaines et économiques dues aux catastrophes naturelles, grâce à la prévention et à la planification. UN تركزت الجهود الوطنية والتنسيق الدولي، خلال هذا العقد، الذي أعلنته الجمعية العامة في قرارها ٤٤/٢٣٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ على الحد من الخسائر في اﻷرواح والخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية وذلك من خلال تدابير اتقاء الكوارث والتأهب لها.
    Il ne faut pas perdre de vue que l'augmentation de la productivité et la réduction des pertes qui vident les caisses de l'État sont deux des objectifs fondamentaux de la privatisation. UN وجدير بالذكر أن رفع مستوى الانتاجية والحد من الخسائر المستمرة التي تستنزف الموارد من خزانة الدول هما أهم هدفين للتحول الى القطاع الخاص.
    Il a été suggéré que les Parties recensent les organismes s'occupant de l'adaptation dans leur pays et mobilisent des experts dans tous les secteurs en rapport avec l'adaptation, la réduction des pertes et préjudices et la gestion des risques de catastrophe. UN واقتُرح أن تحدد الأطراف الوكالات التي تعمل في مجال التكيُّف في بلدانها وأن تُشرِك الخبراء في جميع القطاعات المعنية بالتكيُّف والحد من الخسائر والأضرار وإدارة مخاطر الكوارث.
    Le bon fonctionnement du système d'information du marché est important pour l'efficacité des opérations commerciales, la compétitivité et la réduction des pertes et des risques. UN 68 - وينطوي أي نظام جيد لمعلومات السوق على تأثير هام على كفاءة عمليات السوق، والقدرة التنافسية، والحد من الخسائر والمخاطر.
    Ces changements exigeront sans doute eux-mêmes une assistance technique, par exemple pour la réduction des pertes après la récolte et la solution des problèmes d'entreposage. UN ومن المرجح أن تحتاج هذه التغييرات بدورها الى مساعدة تقنية وتنظيمية، وذلك من قبيل الحد من خسائر ما بعد الحصاد ومشاكل التخزين.
    Il faut prévoir des mesures spécifiques telles que le renforcement des capacités techniques, la réduction des pertes après les récoles, la garantie d'un accès sûr à la terre, l'ouverture de l'accès au crédit et aux marchés et l'intégration de la nutrition, dans l'ensemble des programmes et stratégies en matière de sécurité alimentaire. UN وينبغي أن تتضمن التدابير الخاصة تحسين القدرات التكنولوجية، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد، وضمان أمن حيازة الأراضي، وزيادة فرص الحصول على الائتمانات، والوصول إلى الأسواق، وتعميم التغذية في جميع برامج واستراتيجيات الأمن الغذائي.
    Néanmoins, je voudrais appuyer certaines recommandations spécifiques formulées dans le cadre général d'action sur les interventions dans le domaine de la nutrition, les programmes de repas scolaires, l'amélioration des filets de sécurité, l'augmentation de la production des petits exploitants agricoles, les investissements dans les infrastructures rurales et agricoles et la réduction des pertes de récoltes. UN ومع ذلك، أود أن أؤيد بعض توصيات بعينها في إطار العمل الشامل بشأن التدخل في مجال التغذية، وبرامج التغذية المدرسية وشبكات الأمن المحسنة وتعزيز إنتاج صغار المزارعين والاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية والزراعية وكذلك التقليل من الخسائر في محصول ما بعد الحصاد.
    Les autres questions importantes dont il s'occupe sont la réduction des pertes de substances nutritives végétales, la réduction des risques présentés par les pesticides, la préservation de la biodiversité et l'augmentation de la production organique. UN ومن مهام المجلس كذلك تقليل الفاقد من مغذيات النباتات، وخفض مخاطر مبيدات الآفات، والحفاظ على التنوع البيولوجي، وزيادة الإنتاج العضوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus