La croissance du secteur manufacturier était un facteur clef de la réduction du nombre de pauvres dans le monde. | UN | وكان النمو في قطاع الصناعة عاملا رئيسيا في تخفيض عدد الفقراء في شتى أرجاء العالم. |
la réduction du nombre de bases à Okinawa promouvra un processus similaire à Guam, l'île sœur. | UN | ومن شأن تخفيض عدد القواعد في أوكيناوا أن يؤدي إلى عملية مماثلة على أرض الجزيرة الشقيقة غوام. |
la réduction du nombre de publications résulte principalement de la nécessité d'assurer la cohérence et de regrouper certains rapports. | UN | ويرجع انخفاض عدد المنشورات أساسا إلى الحاجة إلى ضرورة تحقيق التماسك في بعض التقارير وإصدارها في مجموعات. |
la réduction du nombre de questions sur la raison d'être du programme et la baisse des plaintes émanant des participants désignés en sont un deuxième indicateur. | UN | وثمة مؤشر آخر يتمثل في انخفاض عدد الاستفسارات حول المبرر المنطقي للبرنامج، وعدد الشكاوى المقدمة من المشتركين المعنيين. |
Même si les progrès enregistrés sont considérables, ils ne sont pas suffisants pour avoir une incidence sur la réduction du nombre de décès évitables au Mozambique. | UN | ومع أن وثبات التقدم التي حققناها كبيرة إلا أنها غير كافية للتأثير على خفض عدد الوفيات التي يمكن تلافيها في موزامبيق. |
la réduction du nombre de journées de congé de maladie rémunéré a été la même pour les femmes et les hommes. | UN | وكان تقليص عدد الأيام المدفوع عنها تعويضات متعلقة بالمرض في السنوات الأخيرة متساوياً بالنسبة للرجال والنساء. |
la réduction du nombre de pages rend le rapport non seulement plus facile à lire, mais aussi moins coûteux. | UN | وتخفيض عدد صفحات التقرير لا يؤدي إلى سهولة قراءته، بل أيضا إلى زيادة فعاليته من حيث التكاليف. |
Je suis parfaitement conscient que la réduction du nombre de postes a généré beaucoup d'incertitude et d'angoisse chez de nombreux collègues et leur famille. | UN | وأدرك تماماً أن تخفيض عدد الوظائف سبَّب الكثير من القلق والضيق للعديد من الزملاء وأسرهم. |
Je suis parfaitement conscient que la réduction du nombre de postes a généré beaucoup d'incertitude et d'angoisse chez de nombreux collègues et leur famille. | UN | وأدرك تماماً أن تخفيض عدد الوظائف سبَّب الكثير من القلق والضيق للعديد من الزملاء وأسرهم. |
Le requérant demande réparation pour le manque à gagner subi du fait de la réduction du nombre de voyages effectués par les lignes maritimes koweïtiennes. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بسبب تخفيض عدد الرحلات من جانب خطوط الشحن البحري الكويتية. |
Dématérialisation croissante, du fait de la réduction du nombre de serveurs D. Taux de vacance de postes | UN | زيادة الاستعانة بالفضاء الإلكتروني مما أدى إلى انخفاض عدد الخوادم |
Concernant la situation financière, nous avons réduit le budget total de cette année pour l'Opération afghane de 195 millions de dollars E.-U. à 184 millions de dollars du fait de la réduction du nombre de retours escomptés. | UN | وفيما يتعلق بحالة التمويل، فقد خفضنا هذا العام إجمالي الميزانية المخصصة للعملية الأفغانية من 195 إلى 184 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمراعاة انخفاض عدد العائدين مقارنة بما كان متوقعاً. |
Concernant la situation financière, nous avons réduit le budget total de cette année pour l'Opération afghane de 195 millions de dollars E.-U. à 184 millions de dollars du fait de la réduction du nombre de retours escomptés. | UN | وفيما يتعلق بحالة التمويل، فقد خفضنا هذا العام إجمالي الميزانية المخصصة للعملية الأفغانية من 195 إلى 184 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمراعاة انخفاض عدد العائدين مقارنة بما كان متوقعاً. |
De même, des progrès limités ont été réalisés au niveau de la réduction du nombre de personnes sous-alimentées. | UN | وبالمثل، أحرز تقدم محدود في خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية. |
Le Comité consultatif constate les mesures résolues prises par le HCR pour régler cette question ainsi que les progrès accomplis vers la réduction du nombre de SIBA sans emploi. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الاستباقية التي اتخذتها المفوضية لمعالجة هذه المسألة، إضافة إلى التقدم المحرز في خفض عدد الموظفين المتعطلين من هذه الفئة. |
:: La simplification des procédures de suivi résultant de la réduction du nombre de recommandations et de l'adoption de directives précises; | UN | :: تبسيط إجراءات المتابعة من خلال تقليص عدد التوصيات المختارة واعتماد مبادئ توجيهية واضحة. |
L'Union européenne a déjà exprimé sa préoccupation au sujet du vieillissement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de la réduction du nombre de postes aux niveaux inférieurs. | UN | وبالفعل أعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه إزاء تقدم موظفي اﻷمم المتحدة في العمر وتخفيض عدد الوظائف في الرتب اﻷدنى. |
Il n'existe pas de donnée de référence permettant de mesurer la réduction du nombre de civils se trouvant sous une menace imminente. | UN | لا يوجد خط أساس لقياس الانخفاض في عدد المدنيين المعرضين لخطر وشيك |
2. la réduction du nombre de modules de service de 16 à 8 n'entraîne pas de diminution du volume de la coopération technique. | UN | 2- لا يعني تقليل عدد نمائط الخدمات من 16 الى 8 انخفاضا في حجم التعاون التقني. |
À cet égard, la République fédérative de Yougoslavie appuie les autres mesures concrètes telles que la simplification et la réactualisation de l'ordre du jour, la réduction du nombre de résolutions, etc. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا التدابير المحددة اﻷخرى مثل تبسيط جدول اﻷعمال واستكماله، وخفض عدد القرارات، الخ. |
L'examen de la situation du sous-emploi se limitera à la réduction du nombre de travailleurs rétribués audessous du salaire minimum | UN | وسيقتصر الاستعراض التالي للعمالة الناقصة على الحد من عدد العمال الذين يحصلون على أجر أقل من الحد الأدنى للأجور. |
Elle espère que le financement de ces activités pourra être assuré de façon durable et stable et souhaiterait recevoir des explications sur la réduction du nombre de postes. | UN | وأن وفد الجزائر يأمل أن يتسنى توفير التمويل لهذه اﻷنشطة بصفة دائمة ومستقرة، وأن يحصل على تفسيرات لخفض عدد الوظائف. |
Compte tenu de la réduction du nombre de bases d’opérations militaires, la MONUT a besoin de personnel supplémentaire sur le terrain pour recueillir des informations fiables. | UN | ونظرا لتخفيض عدد مواقع اﻷفرقة العسكرية، تحتاج البعثة إلى تواجد إضافي في الميدان بهدف جمع معلومات موثوقة. |
- la réduction du nombre de décès dus au cancer de la peau est estimée à 6,3 millions d'ici à 2050 aux États-Unis d'Amérique. | UN | - يقدر حدوث انخفاض في عدد الوفيات بسرطان الجلد في الولايات المتحدة بنحو 6.3 مليون فرد بحلول عام 2050 |
la réduction du nombre de jours de fermeture des frontières avec Israël peut avoir contribué à cette amélioration. | UN | وانخفاض عدد اﻷيام التي أغلقت فيها السلطات اﻹسرائيلية الحدود قد يكون قد أسهم في هذا التحسن. |
À l'exception des dépenses opérationnelles liées à la réduction du nombre de postes, le Comité recommande que les ressources demandées soient approuvées, dans la mesure où la Mission est en phase de démarrage. | UN | وباستثناء التكاليف التشغيلية المتصلة بخفض عدد الوظائف، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة، واضعة في اعتبارها أن البعثة في مرحلة بدء التشغيل. |
Le rapport de 2007 sur les OMD atteste de la réalisation de progrès dans la réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté, la réduction de la mortalité infantile et maternelle et l'augmentation du taux de scolarisation dans le primaire. | UN | يبين تقرير عام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية أنه جرى إحراز تقدم في تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر، وفي تخفيض معدلات وفيات الرضع والأمهات، وفي زيادة مستويات الالتحاق بالمدارس الابتدائية. |