"la réduction du risque" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من مخاطر
        
    • الحد من المخاطر
        
    • الحد من خطر
        
    • والحد من الخطر
        
    • والحد من خطر
        
    • بالحد من خطر
        
    • خفض خطر
        
    Il apparaît d'ores et déjà que cet instrument s'est avéré utile pour orienter l'effort mondial vers la réduction du risque de catastrophe. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن إطار عمل هيوغو أثبت فائدته في توجيه الجهود العالمية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples aspects du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples secteurs du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    la réduction du risque est l'un des cinq objectifs clé de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN 55 - الحد من المخاطر هو أحد الأهداف الرئيسية الخمسة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Ces instruments ont incontestablement contribué, de manière effective, à la réduction du risque de prolifération nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Cette cible doit être intégralement retenue et la réduction du risque de catastrophe ainsi que la résistance aux catastrophes doivent systématiquement inspirer l'ensemble du texte. UN وينبغي الاحتفاظ بهذه الغاية بكاملها، كما أن الحد من مخاطر الكوارث، والصمود أمامها، ينبغي أن يعمما على النص كله.
    La contribution des femmes à la réduction du risque de catastrophes a aussi été sous-estimée. UN ثم إن مساهمة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث لم تقدّر هي الأخرى حق قدرها.
    L'interdépendance entre ce sous-programme et d'autres est reconnue, en particulier concernant la capacité de l'approche écosystémique de renforcer la résilience, de permettre l'adaptation au changement climatique et de contribuer à la réduction du risque de catastrophes. UN والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث.
    la réduction du risque de change est assurée par la passation de contrats à terme ou de contrats d'options et par une corrélation étroite entre les prévisions de dépenses et les monnaies effectivement utilisées par l'Organisation. UN ويتم الحد من مخاطر تقلب أسعار العملات بشراء العملات بعقود آجلة أو بعقود خيارات، وعندما تعكس توقعات الميزانية بدقة العملة الفعلية التي تستخدمها المنظّمة.
    Des propositions spécifiques ont été formulées sur les moyens de faire en sorte que l'étude tienne mieux compte de la contribution que le savoir traditionnel pouvait apporter à la réduction du risque de catastrophes. UN وقدمت اقتراحات محددة بشأن أفضل السبل التي يمكن أن تتناول من خلالها الدراسة إسهام المعارف التقليدية في الحد من مخاطر الكوارث.
    Dans le même temps, la réduction du risque de catastrophe en milieu urbain est devenue un thème clef en raison de l'augmentation rapide des pertes enregistrées, d'où la nécessité de redoubler d'efforts pour réduire les conséquences de conditions dangereuses. UN وفي نفس الوقت، أصبح الحد من مخاطر الكوارث في السياقات الحضرية من القضايا الرئيسية بسبب تسارع وتيرة ما تلحقه من خسائر ولذلك من الضروري مضاعفة الجهود للحد من تأثير الظروف المحفوفة بالمخاطر.
    La Commission européenne a notamment adopté deux communications pour promouvoir la réduction du risque de catastrophe : une dans la région européenne et l'autre pour soutenir les pays en développement. UN واعتمدت المفوضية الأوروبية، ضمن أمور أخرى، رسالتين لتعزيز الحد من مخاطر الكوارث: الأولى ضمن المنطقة الأوروبية والأخرى عن دعم البلدان النامية.
    La Commission européenne intègre dorénavant la réduction du risque de catastrophe aux plans sectoriels conçus pour les pays d'Europe du Sud-Est candidats à l'accession à l'Union européenne. UN وتعكف الآن المفوضية الأوروبية على إدراج الحد من مخاطر الكوارث في خطط قطاعية مخصصة لبلدان جنوب شرق أوروبا المرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Elle peut également veiller à ce que les instruments de gestion du risque et les bourses obéissent au principe de la réduction du risque de spéculation excessive. UN كما يمكن للأونكتاد أن يكفل تصميم أدوات إدارة المخاطر والبورصات بما يتفق مع مبادئ الحد من مخاطر الإفراط في المضاربة في أسواق السلع الأساسية الغذائية.
    L'UNICEF opère dans un cadre humanitaire élargi comprenant état de préparation, intervention et relèvement, la réduction du risque devenant une stratégie d'intégration intersectorielle. UN وتعمل اليونيسيف ضمن إطار إنساني موسع يشمل التأهب والتصدي والإنعاش، وأصبح الحد من المخاطر يشكّل فيه استراتيجية شاملة متكاملة.
    Certains des avantages non financiers indirects de l'achat responsable sont par exemple la réduction du risque pour l'Organisation, la réduction de la pollution de l'environnement, de la dégradation des sols, des risques d'inondation et de sécheresse, et de meilleures relations avec les collectivités locales. UN ويشمل بعض الفوائد غير المالية غير المباشرة للشراء المستدام الحد من المخاطر بالنسبة إلى المنظمة، والحد من التلوث البيئي، وتدهور التربة، والفيضانات، والجفاف، وتحسين العلاقات مع المجتمعات المحلية.
    En vertu d'une directive supplémentaire de 2003, il doit centrer entièrement son intervention sur la réduction du risque de voir les enfants et les jeunes exposés à un contenu médiatique nocif, et plus particulièrement sur les représentations de la violence et la pornographie. UN وبموجب الأمر التكميلي الصادر في عام 2003 يجب أن يركز العمل تركيزاً كاملاً على الحد من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والشباب بسبب المحتوى الإعلامي الضار، مع تركيز خاص على تصوير العنف والصور الإباحية تصويراً جلياً.
    Ces instruments ont incontestablement contribué, de manière effective, à la réduction du risque de prolifération nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nous avons également tenu des discussions sur le projet de texte d'un accord sur la réduction du risque d'accident dû à des armes nucléaires. UN كما أجرينا مناقشات لوضع مشروع نص اتفاق بشأن الحد من خطر الحوادث المرتبطة بالأسلحة النووية.
    Tout en maintenant le dialogue pour traiter des questions en suspens et œuvrer en faveur de la stabilité stratégique et de la réduction du risque nucléaire, nous continuerons de rechercher un équilibre conventionnel au niveau le plus bas possible d'armements. UN وحتى بينما نستمر في الحوار لمعالجة المسائل العالقة ونعمل نحو تحقيق استقرار استراتيجي والحد من الخطر النووي، سنواصل السعي إلى تحقيق توازن تقليدي بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    Ainsi donc, les objectifs du Kazakhstan et ceux des États-Unis, pour la non-prolifération comme pour la réduction du risque d'utilisation d'armes de destruction massive, ont coïncidé dès les premières étapes du Programme. UN وهكذا، فقد توافقت أهداف كازاخستان والولايات المتحدة الأمريكية في مجال منع الانتشار والحد من خطر استخدام أسلحة الدمار الشامل مع المراحل الأولى للبرنامج.
    Il est d'importance critique qu'une cible relative à la réduction du risque de catastrophe, comme la cible 1.5, demeure bien comme élément de l'objectif d'élimination de la pauvreté. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل الغايات المتعلقة بالحد من خطر الكوارث، من قبيل الغاية 1-5، جزءا من هدف القضاء على الفقر.
    la réduction du risque de réchauffement de la planète passe avant tout par la réduction des émissions de carbone. UN 267 - ويتطلب خفض خطر الاحترار العالمي، فوق كل شيء، خفض انبعاثات الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus