∙ la réduction du taux de mortalité chez les femmes à moins de 13 %; | UN | • خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى أقل من ٣١ وفاة ؛ |
Le rôle des hommes était devenu de plus en plus important dans la généralisation de l'utilisation de contraceptifs et la réduction du taux de fécondité. | UN | ويكتسب دور الرجل في تنظيم اﻷسرة أهمية متزايدة في سياق زيادة انتشار وسائل منع الحمل وزيادة خفض معدل الخصوبة. |
Ce programme intitulé < < prise en charge intégrée des maladies de l'enfant > > permettra la réduction du taux de mortalité infantile. | UN | ويركز ذلك البرنامج على معالجة أمراض الطفولة بطريقة شاملة، وسوف يمكِّننا من تخفيض معدل وفيات الأطفال. |
Au Chili, la réduction du taux de mortalité infantile constitue depuis longtemps une priorité en matière sociale. | UN | وقد كان تخفيض معدل وفيات اﻷطفال الرضع هدفا للسياسة الاجتماعية منذ أمد بعيد في شيلي. |
Il a mis l'accent sur la réduction du taux de pauvreté et la réalisation du premier des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وألقت الضوء على انخفاض معدل الفقر وتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile; | UN | وتخفيض معدل وفيات الأمهات والرضع؛ |
C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
- Soutenir les interventions concentrées sur la réduction du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans et des femmes enceintes. | UN | - دعم التدخلات التي تركز على الحد من معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ومن نسبة الوفيات النفاسية. |
D'autre part, elle espère que les revenus générés par les nouveaux gisements de pétrole - découverts récemment - contribueront à la réduction du taux de pauvreté, qui est très élevé au Kazakhstan. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم في المستقبل استخدام الموارد التي ستدرها الاكتشافات النفطية الإضافية التي أُعلن عنها مؤخرا في المساعدة على الحد من معدلات الفقر العالية في كازاخستان. |
Elle a en outre salué ses efforts en vue d'améliorer le système de santé et, en particulier, la réduction du taux de mortalité liée à la maternité. | UN | وأشادت بجهوده لتحسين نظام الرعاية الصحية، خاصة خفض معدل وفيات الأمهات. |
D'autres défis concernent la réduction du taux de chômage des jeunes, l'amélioration des possibilités de formation, ainsi que la formation et une insertion professionnelles décente. | UN | ومن التحديات ذات الصلة خفض معدل البطالة بين الشباب، فضلا عن تحسين فرص التدريب، والتدريب المهني والتوظيف في وظائف لائقة. |
Cette tâche complexe exige des mesures de politique générale axées sur la réduction du taux de mortalité maternelle. | UN | وهذا التحدي المعقد يتطلب اتخاذ تدابير على مستوى السياسة العامة، تركز على خفض معدل وفيات الأمهات. |
Des progrès ont donc été enregistrés dans la réduction du taux de vacance de postes au Greffe. | UN | ومن ثم، فقد حدث بعض التقدم في خفض معدل الشغور في قلم المحكمة. |
Les conditions de vie du peuple lao se sont améliorées, et on a assisté notamment à la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وأضافت أنه تم تحسين مستوى حياة الناس في لاو، بما في ذلك تخفيض معدل وفيات الأم والطفل. |
Parmi les progrès importants réalisés, il faut citer la réduction du taux de prévalence du VIH de 14 % en 2001 à 6,1 % en 2004. | UN | ومن ضمن المجالات التي تحقق فيها تقدم هام تخفيض معدل انتشار الفيروس من 14 في المائة عام 2001 إلى 6.1 في المائة عام 2004. |
Ces personnes seront également exemptées de la réduction du taux de prestation. | UN | كما سيستثنى هؤلاء الناس من تخفيض معدل الاستحقاق. |
La Commission est encouragée par la réduction du taux de chômage. | UN | ومن العوامل المشجعة للجنة انخفاض معدل البطالة. |
14. Les réalisations des sept dernières années concernant le droit à la santé incluaient notamment la réduction du taux de mortalité des moins de 5 ans. | UN | 14- وشملت الإنجازات، أثناء السبع سنوات الماضية، في مجال الحق في الصحة، انخفاض معدل الوفيات من الأطفال دون سن الخامسـة. |
Ce plan a, entre autres objectifs, la promotion de la recherche et la diffusion d'informations sur la santé des femmes, la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile de 50% jusqu'à l'an 2001. | UN | وترمي هذه الخطة، في جملة أمور، إلى النهوض بالبحث ونشر المعلومات عن صحة المرأة، وتخفيض معدل وفيات الأمومة والطفولة بنسبة 50 في المائة حتى عام 2001. |
Le Directeur régional adjoint a répondu que l'équipe de gestion régionale avait cité l'approvisionnement en eau et l'assainissement ainsi que la réduction du taux de mortalité maternelle comme priorités supplémentaires pour la région. | UN | وردا على ذلك، أفاد نائب المدير الإقليمي بأن فريق الإدارة الإقليمي قد حدد توفير المياه والتصحاح البيئي وتخفيض معدل وفيات الأمهات على أنهما أولويتين إضافيتين للمنطقة. |
C'est dans ce cadre que des mesures effectives augmentant les ressources allouées à la réduction du taux de chômage touchant en particulier les femmes ainsi que les personnes défavorisées et marginalisées devraient être prises par les États parties. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين. |
En 2010, en reconnaissance des résultats obtenus dans la réduction du taux de mortalité infantile, le Premier Ministre, Sheikh Hasina, a reçu le prix des OMD pour l'année 2010. | UN | وفي عام 2010، نالت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة جائزة الأهداف العالمية للألفية لعام 2010، تقديراً للنجاح الذي أُحرز في الحد من معدل وفيات الأطفال. |
Le Secrétaire général a souligné qu'en dépit des reculs enregistrés par certains pays, des progrès avaient été accomplis dans la réduction du taux de pauvreté, même si en chiffres absolus le nombre de pauvres, lui, n'a pas baissé. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه بالرغم من انتكاسات في بعض البلدان، فقد أحرز تقدم في الحد من معدلات الفقر، ولكن ليس في خفض العدد المطلق للفقراء. |
Des mesures spécifiques ont été prises pour que les femmes présentant des risques de complications pendant la grossesse et l'accouchement ainsi que celles appartenant à des groupes vulnérables puissent accoucher sous le contrôle de spécialistes, ce qui a permis des progrès importants dans la réduction du taux de mortalité maternelle. | UN | واتخذت تدابير محددة لكفالة تمكن النساء اللاتي يتعرضن لمضاعفات الحمل والولادة والنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات الضعيفة من الولادة تحت إشراف أطباء متخصصين، وحققت مكاسب كبيرة فيما يتعلق بخفض معدل الوفيات النفاسية. |
Il a souligné les progrès accomplis dans la réalisation des OMD, et en particulier dans la réduction du taux de mortalité infantile. | UN | وأبرزت التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الرضع. |
12. Les avantages climatiques globaux dépendront de la question de savoir jusqu'à quel point les mesures favoriseront l'innovation technologique, notamment l'emploi de produits de substitution à bas potentiel de réchauffement, la promotion et l'amélioration du rendement énergétique, la réduction de la charge de réfrigérant nécessaire et la réduction du taux de fuite dans les équipements. | UN | 12 - وتتوقف المنافع المناخية الشاملة على مدى التحديثات التكنولوجية التي تنشرها هذه التدابير، بما في ذلك استخدام بدائل ذات قدرة أقل على رفع درجات الحرارة العالمية وتعزيز وتحسين كفاءة الطاقة، وتقليل حجم التعبئة المطلوبة للمبردات، وتقليل معدل التسرب من المعدات. |
À moins de quatre ans de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le succès est à portée de la main pour plusieurs des objectifs, notamment la réduction du taux de pauvreté qui devrait être ramené à moins de 15 %, et l'accès à l'eau potable qui sera possible à plus de 90 % de la population mondiale. | UN | 36 - ومع حلول الموعد المحدَّد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعد أقل من أربع سنوات أصبح النجاح قيد التحقيق بالنسبة لعدد من الجبهات من بينها خفض معدّل الفقر العالمي إلى أقل من 15 في المائة، وحصول نسبة تزيد عن 90 في المائة من سكان العالم على مياه الشرب. |