"la réduction progressive de" - Traduction Français en Arabe

    • التخفيض التدريجي
        
    • الخفض التدريجي
        
    • التقليص التدريجي
        
    • الانخفاض التدريجي
        
    • يجعل الإنقاص التدريجي
        
    • بالتخفيض التدريجي
        
    Il existe un registre de la teneur en plomb de l'air qui a pour objet de surveiller les niveaux de tolérance de ce produit pour éviter qu'ils ne soient pas dépassés dans les zones urbaines, ainsi que la réduction progressive de la teneur en oxyde de plomb de l'essence. UN ويُحتفظ في فنزويلا بسجل لمستويات الرصاص والهواء لضمان ألا يتجاوز المستويات المسموح بها لتلوث الهواء في المناطق الحضرية ولرصد التخفيض التدريجي لرابع إثيل الرصاص في الغازولين.
    Rappelant sa résolution 49/75 E du 15 décembre 1994 sur la réduction progressive de la menace nucléaire, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٥ هاء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بشأن التخفيض التدريجي للخطر النووي،
    Ce ministère a organisé une campagne axée sur la réduction progressive de la violence au sein de la famille et de la violence contre les femmes. UN وقد نظمت الوزارة حملة ترمي إلى الخفض التدريجي للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Nous sommes pleinement conscients de l'importance des négociations bilatérales entre les Etats—Unis et la Fédération de Russie sur la réduction progressive de leurs stocks d'armes nucléaires. UN ونحن نعترف تماماً بأهمية المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن الخفض التدريجي لمخزوناتهما من اﻷسلحة النووية.
    la réduction progressive de la Cellule militaire stratégique serait directement liée au renforcement du Bureau des affaires militaires. UN وسيكون التقليص التدريجي للخلية العسكرية الاستراتيجية مرتبطا بشكل مباشر بتعزيز مكتب الشؤون العسكرية.
    la réduction progressive de l'immense déficit budgétaire courant des États-Unis et une dépréciation du dollar restent un défi majeur. UN وما زال الانخفاض التدريجي للعجز الضخم في الحساب الجاري للولايات المتحدة والتخفيض المنتظم لقيمة الدولار يشكلان تحديا كبيرا.
    la réduction progressive de la production et de la consommation de HFC ainsi que la réduction des émissions des produits dérivés du HFC-23 donnent droit à un financement du Fonds multilatéral du Protocole de Montréal. UN يجعل الإنقاص التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات HFC وتخفيض الانبعاثات الثانوية للمركّب HFC-23 مؤهَّلاً للتمويل من الصندوق المتعدد الأطراف للبروتوكول.
    Cette diminution s’explique par la fermeture des 10 centres de démobilisation restant et par la réduction progressive de la composante militaire de la Mission au cours de la période couverte par le budget. UN وتعود التخفيضات إلى إغلاق مراكز التسريح العشرة المتبقية، وإلى إجراء التخفيض التدريجي للعنصر العسكري خلال الفترة المشمولة بالميزانية.
    En ce qui concerne l'appauvrissement de la couche d'ozone, elle a proposé un amendement au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone afin que celui-ci prévoit la réduction progressive de la production et de la consommation d'hydrofluocarbures. UN وفيما يتعلق باستنفاد الأوزون، اقترح البلد تنقيح بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الاوزون بغية النص على التخفيض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Il met l'accent sur la réduction progressive de la dépendance envers l'aide étrangère et exprime l'engagement du Gouvernement à concrétiser le développement humain et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتركز الورقة على التخفيض التدريجي لدرجة الاعتماد على المساعدة الأجنبية، وتُلزم الحكومة بتحقيق التنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Le programme du HCR a continué d'être axé sur la promotion de solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées notamment le rapatriement et le retour et, en corollaire, la réduction progressive de l'assistance en matière de soins et d'entretien dans la région. UN وقد واصل برنامج المفوضية التركيز على تعزيز الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، ولا سيما إعادتهم إلى الوطن وعودتهم إليه، مع القيام في نفس الوقت بضمان التخفيض التدريجي للمساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في المنطقة.
    418. La Commission gouvernementale pour l'ozone a mis en œuvre le calendrier national obligatoire pour la réduction progressive de la consommation de chlorofluorocarbones. UN 418- وامتثالاً للجدول الزمني الوطني الإلزامي من أجل التخفيض التدريجي لمركبات الكلوروفلورو كربون، أُنشئت لجنة حكومية معنية بطبقة الأوزون.
    Le Programme du HCR a continué d’être axé sur la promotion de solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées notamment le rapatriement et le retour, en corollaire, la réduction progressive de l’assistance en matière de soins et d’entretien dans la région. UN وقــــد واصل برنامج المفوضية التركيز على تعزيز الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، ولا سيما إعادتهم إلى الوطن وعودتهم إليه، مع القيام في نفس الوقت بضمان التخفيض التدريجي للمساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في المنطقة.
    Les membres du Conseil ont examiné la réduction progressive de l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI, qui avait été recommandée par le Secrétaire général, et se sont demandé s'il fallait envisager de le réduire davantage. UN وناقش أعضاء المجلس الخفض التدريجي للقوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي أوصى به الأمين العام وما إذا كان ينبغي للمجلس أن ينظر في مواصلة الخفض.
    Ils ont étudié la réduction progressive de l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI recommandée par le Secrétaire général et se sont demandé s'il fallait réduire encore l'effectif. UN وناقشوا الخفض التدريجي للقوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي أوصى به الأمين العام وما إذا كان ينبغي للمجلس أن ينظر في مواصلة الخفض.
    La variation de 39 792 800 dollars est due à une forte diminution des dépenses au titre du personnel international en raison de la réduction progressive de l'effectif, dont les derniers éléments devraient être rapatriés avant le 31 décembre 2004. UN 8 - يعزى الفارق البالغ 800 792 39 دولار إلى انخفاض كبير في تكاليف الموظفين الدوليين بسبب الخفض التدريجي في عدد الموظفين الدوليين والانتهاء من إعادتهم إلى أوطانهم بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    La Russie honore ses obligations relatives à la réduction progressive de ses stocks nucléaires dans le cadre de ses accords avec les États-Unis ainsi que sur une base unilatérale. UN وتنفذ روسيا التزاماتها بشأن الخفض التدريجي لترساناتها النووية في إطار اتفاقاتها مع الولايات المتحدة، فضلا عن قيامها بذلك على أساس أحادي.
    Peu élevé : les coûts seront peu élevés en raison de la réduction progressive de la teneur en mercure, l'industrie ayant déjà commencé à investir à cet effet pour satisfaire aux contrôles réglementaires. UN منخفض: ستكون التكاليف منخفضة بسبب الخفض التدريجي للمحتوى الزئبقي الجاري بالفعل نتيجة استثمارات الصناعة لتلبية الضوابط التنظيمية.
    Au cours de l'exercice biennal 2014-2015, la capacité d'appui des Tribunaux au Mécanisme ne pourra que diminuer en raison de la réduction progressive de leurs effectifs. UN 14 - وتتناقص في فترة السنتين 2014-2015 قدرة المحكمتين على تقديم هذا الدعم بسبب التقليص التدريجي الجاري فيهما.
    iv) Préconiser un retrait complet des réserves, le réexamen de la nécessité de telles réserves ou la réduction progressive de la portée des réserves par des retraits partiels; UN ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛
    iv) Préconiser un retrait complet des réserves, le réexamen de la nécessité de telles réserves ou la réduction progressive de la portée des réserves par des retraits partiels; UN ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛
    A titre d'exemple, l'Union européenne a adopté une approche combinant la réduction progressive de la production et de la consommation avec des mesures de contrôle spécifiques. UN فعلى سبيل المثال اتخذ الاتحاد الأوروبي أسلوباً يجمع بين الانخفاض التدريجي في الإنتاج والاستهلاك مع بعض الضوابط الرقابية النوعية على الاستخدام.
    la réduction progressive de la production et de la consommation de HFC ainsi que la réduction des émissions des produits dérivés du HFC-23 donnent droit à un financement du Fonds multilatéral du Protocole de Montréal. UN يجعل الإنقاص التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات HFC وتخفيض الانبعاثات الثانوية للمركّب HFC-23 مؤهَّلاً للتمويل من الصندوق المتعدد الأطراف للبروتوكول.
    Rappelant sa résolution 49/75 E du 15 décembre 1994 sur la réduction progressive de la menace nucléaire, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٥ هاء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، المتعلق بالتخفيض التدريجي للخطر النووي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus