"la référence faite" - Traduction Français en Arabe

    • الإشارة الواردة
        
    • بالإشارة الواردة
        
    • واﻹشارة
        
    • الاشارة الواردة
        
    • من إشارة
        
    • إن إشارة
        
    • إن الإشارة
        
    • على الإشارة
        
    • أن اﻹشارة الواردة
        
    • أن الاشارة
        
    • عن الإشارة
        
    Toutefois, il se désolidarise de la référence faite dans le Programme d'action au principe d'autodétermination. UN بيد أن إسرائيل تتنصل من الإشارة الواردة في برنامج العمل إلى مبدأ تقرير المصير.
    Enfin, Israël tient à se dissocier de la référence faite dans le rapport à < < l'attaque > > israélienne contre le site de Dair Alzour en Syrie. UN وأخيرا، تود إسرائيل أن تنأى بنفسها عن الإشارة الواردة في القرار إلى ما يسمى بالهجوم على موقع دير الزور في سوريا.
    Dans ce sous-paragraphe, nous maintenons également la référence faite dans notre résolution de l'année dernière à un moratoire sur la production des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. UN ونحتفظ في هذه الفقرة الفرعية أيضا بالإشارة الواردة في مشروع العام الماضي إلى تجميـد إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأسلحة النووية.
    la référence faite aux droits de l'homme à l'article 33 était très importante. UN واﻹشارة الى حقوق اﻹنسان في المادة ٣٣ إشارة هامة جداً.
    C'est dans ce sens que l'on doit interpréter la référence faite par l'article 19 du projet aux articles 5 et 7. UN ويجب من هذا المنطلق تفسير الاشارة الواردة في المادة ١٩ من المشروع الى المادتين ٥ و ٧.
    Je prends la parole dans l'exercice du droit de réponse pour réagir à la référence faite à mon pays au cours de la séance d'aujourd'hui par le distingué représentant de l'Allemagne, intervenant au nom de l'UE. UN إنني آخذ الكلمة ممارسة لحق وفدي في الرد لأبيِّن رد فعلي على ما ورد من إشارة إلى بلدي في البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا الموقر باسم الاتحاد الأوروبي في اجتماع اليوم، وأود أن استرعي الاهتمام إلى
    la référence faite par le représentant de l'Inde à un jugement de la Cour suprême est hors contexte et sans rapport avec la question de l'organisation d'un plébiscite dans l'ensemble du Cachemire. UN إن إشارة ممثل الهند الى حكم المحكمة العليا خارجة عن السياق وليس لها أثر على مسألة اجراء استفتاء في كشمير كلها.
    la référence faite par ce représentant au soi-disant expansionnisme militaire de l'Arménie est totalement fallacieuse. UN إن الإشارة إلى ما يسمى بالتوسع العسكري لأرمينيا من جانب الممثل إشارة مضللة تماما.
    Le Venezuela a par ailleurs des réserves concernant la référence faite au Sommet sur la sécurité nucléaire au quatorzième alinéa du préambule du projet de résolution. UN وفنزويلا لديها أيضا تحفظات على الإشارة إلى مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    Outre ces conventions, le Comité cherche à obtenir des précisions sur la référence faite aux pages 5 et 8 du quatrième rapport de l'Égypte selon laquelle, en application de l'article 51 de la Constitution égyptienne, les conventions ratifiées par l'Égypte ont automatiquement force de loi. UN وعلاوة على ذلك، تسعى اللجنة إلى استيضاح الإشارة الواردة في الصفحتين 6 و 10 من التقرير المقدم من مصر، بأنه عملا بالمادة 151 من الدستور المصري فإن ما تصدق عليه مصر من اتفاقيات يصبح قانونا بصفة تلقائية.
    Il est regrettable que la référence faite dans le projet de résolution à des exécutions extrajudiciaires visant en particulier la communauté des personnes lesbiennes, gayes, bisexuelles et transsexuelles n'ait pas survécu à un amendement hostile et que la Commission n'ait pu se résoudre à condamner les meurtres perpétrés contre des individus au motif de leur orientation sexuelle. UN وأعرب عن أسفه لكون الإشارة الواردة في مشروع القرار إلى حالات الإعدام خارج القضاء التي تستهدف السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية ومن تحولوا من جنس إلى جنس على وجه الخصوص قد حذفت بسبب تعديل معادٍ لها، ولأن اللجنة لم تستطع إدانة عمليات القتل التي تستهدف الأفراد بسبب ميولهم الجنسية.
    L'attitude négative manifeste des États arabes lors de la Conférence générale de l'AIEA a créé une situation qui fait qu'Israël ne peut accepter la référence faite au paragraphe 3 du projet de résolution à l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient. UN لقد أوجد الموقف السلبي الذي أظهرته الدول العربية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية حالة لا يمكن أن تقبل إسرائيل في ظلها الإشارة الواردة في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار إلى تطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط.
    42. Rappelant la référence faite dans le document CD/1299 à un < < traité effectivement vérifiable > > , le Vice-Président a demandé si cela pouvait être interprété comme signifiant qu'il fallait concevoir la portée du traité et les définitions à y faire figurer de telle manière que la vérification effective soit possible au premier abord. UN 42- عطفاً على الإشارة الواردة في الوثيقة CD/1299 " معاهدة يمكن التحقق منها فعلياً " ، تساءل نائب الرئيس عما إن كان ذلك يعني وجوب صوغ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من حيث نطاقها وتعاريفها التقنية، على نحو يصبح معه التحقق الفعلي أمراً في حُكم الممكن.
    Les participants se sont félicités de la référence faite dans le document final à l'accès aux ressources génétiques et au partage des avantages de leur exploitation et ils ont insisté sur l'importance d'une coopération mondiale pour développer des sociétés fondées sur l'information et l'acquisition de connaissances, considérées facteurs de démocratie et moyens d'éliminer la pauvreté. UN ورحب المشاركون بالإشارة الواردة في الوثيقة الختامية إلى توفر إمكانية الحصول وتقاسم المنفعة فيما يتعلق بالموارد الناتجة عن علم الوراثة وأكدوا على أهمية التعاون العالمي في تطوير المعلومات والمجتمعات القائمة على العلم بوصفها محركا لتعزيز الديمقراطية والقضاء على الفقر.
    Dans ce contexte, la Commission prend note de la référence faite par le gouvernement à une récente étude intitulée < < Hommes et femmes estoniens sur le marché du travail : Évaluation de la disparité salariale entre hommes et femmes > > . UN وفي هذا السياق، أحاطت اللجنة علما بالإشارة الواردة في دراسة حديثة أجرتها الحكومة تحت عنوان " الرجل والمرأة في سوق العمل في إستونيا: تقييم الفجوة في الأجور بين الجنسين " .
    la référence faite, aux paragraphes 75 et 76 du rapport, au «Code de la route» accepté à Rome le 18 février 1996 à l'égard de la Bosnie-Herzégovine, est une interprétation erronée que la Croatie a déjà essayé de redresser. UN واﻹشارة في الفقرتين ٧٥ و ٧٦ إلى " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/ فبراير ١٩٩٦ بصدد البوسنة والهرسك تتضمن سوء تفسير سعت كرواتيا من قبل إلى ايضاحه.
    la référence faite à l'article 18 à la discrimination ne devrait pas porter atteinte à la faculté de l'Etat de mettre en oeuvre des programmes d'action palliative ou d'égalité des chances. UN ولا ينبغي أن تؤثر الاشارة الواردة في المادة ٨١ إلى الشروط التمييزية على قدرة الدولة على تنفيذ اجراءات ايجابية أو برامج توفر تكافؤ الفرص.
    On a fait observer que le terme " violation d'une obligation " , qui pourrait être interprété de différentes manières, devrait être remplacé par une formulation suivant de plus près la référence faite dans la Convention des Nations Unies contre la corruption au nonrespect des règles et des procédures applicables. UN فلوحظ أن عبارة " الإخلال بالواجب " ، التي يمكن أن تفسر على أكثر من نحو، ينبغي أن يستعاض عنها بعبارة أكثر توافقا مع ما يرد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من إشارة إلى إخلال بالقواعد والإجراءات المنطبقة.
    5. la référence faite par la délégation des États-Unis aux élections tenues récemment en République islamique d'Iran était totalement sans intérêt et injustifiable. UN 5 - إن إشارة وفد الولايات المتحدة إلى الانتخابات الأخيرة في جمهورية إيران الإسلامية لا علاقة لها بالموضوع وغير مبررة بالكامل.
    la référence faite au débiteur dans la recommandation 15 pourrait être interprétée comme incluant plusieurs membres d'un groupe dans la même demande. UN وقيل إن الإشارة إلى المدين في التوصية 15 قد تفسَّر على أنها تجيز إدراج أكثر من شركة عضو واحدة في المجموعة في الطلب ذاته.
    Je tiens également à faire, à cet égard, un rapide commentaire sur la référence faite par le représentant d'Israël à la réalisation d'une paix régionale globale en tant que préalable à tout progrès en matière de sécurité régionale. UN وأود أيضا في هذا الصدد أن أدلي بتعليق قصير على الإشارة المتكررة من جانب ممثل إسرائيل إلى تحقيق السلام الإقليمي الشامل باعتباره شرطا للمضي قدما بشأن القضايا الأمنية الإقليمية.
    On a fait remarquer que la référence faite dans le texte de la recommandation 15 aux décisions fondées sur des raisons techniques prises par l’organisme réglementaire pouvait être interprétée, dans certains systèmes de droit, comme supposant la stricte application d’une règle sans qu’il soit tenu compte du contexte particulier dans lequel ladite règle était appliquée. UN ٦١١ - وجرى التنويه إلى أن اﻹشارة الواردة في التوصية )١٥( بشأن القرارات التي تتخذها الهيئة الرقابية على أسس " تقنية " ، يمكن أن تُفسر في بعض اﻷنظمة القانونية وكأنها تنطوي على تطبيق صارم لقاعدة بدون النظر إلى السياق المحدد الذي يجري تطبيقها فيه.
    De l'avis de ces délégations, la référence faite au Traité de 1967 au paragraphe 3 du document de travail A/AC.105/C.2/L.192 était très importante, car l'orbite des satellites géostationnaires devait incontestablement être utilisée au profit de l'humanité tout entière. UN وفي رأي تلك الوفود، أن الاشارة الى معاهدة الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧ الواردة في الفقرة ٣ من ورقة العمل A/AC.105/C.2/L.192 هامة جدا، إذ ينبغي حتما أن يكون استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض لصالح البشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus