"la réforme des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاح السياسات
        
    • بإصلاح السياسات
        
    • وإصلاح السياسات
        
    • اصلاح السياسات
        
    • إصلاح سياسات
        
    • لإصلاح السياسات
        
    • إصلاح السياسة
        
    • الإصلاحات في السياسات
        
    • وإصلاح سياسات
        
    • لإصلاح السياسة
        
    • إصلاحات سياسات
        
    Cela laisse à penser que l’accent mis au cours des dernières années sur la réforme des politiques a permis de réaliser des progrès appréciables, bien qu’il reste encore du chemin à parcourir. UN ويتضح من ذلك أن التشديد الذي ركز في السنوات اﻷخيرة على إصلاح السياسات قد أسفر عن تحقيق تقدم كبير ولكن لا يزال يتعين قطع أشواط طويلة.
    Ces institutions jouent un rôle catalyseur entre les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes pour ce qui est de la réforme des politiques. UN وهي تضطلع بدور تحفيزي بين الحكومات والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في ميدان إصلاح السياسات.
    :: D'inclure dans la réforme des politiques les grands principes de la restauration du paysage forestier; UN إصلاح السياسات بحيث تشمل المبادئ الرئيسية لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات
    Le PNUD devrait élargir son assistance pour la réforme des politiques et la mise en place d'institutions au-delà des secteurs sociaux. UN وينبغي أن يوسع البرنامج الإنمائي نطاق مساعدته المتعلقة بإصلاح السياسات وبناء المؤسسات خارج القطاعات الاجتماعية.
    Ils prennent une part active à la conception et à la réforme des politiques menées par les pouvoirs publics. UN وأوضحت أن هذه المنظمات تشارك بصورة فعالة في تصميم وإصلاح السياسات العامة.
    Il faudra encore accumuler des données d'expérience pour établir clairement la relation de cause à effet entre la réforme des politiques et le développement concret des marchés et des flottes. UN ولا بد من تجميع المزيد من الخبرة ﻹقامة علاقة سببية واضحة بين اصلاح السياسات والتطورات المحددة في اﻷسواق واﻷساطيل.
    Du succès de la réforme du commerce dépend la réforme des politiques de développement. UN وإصلاح التجارة بشكل ناجح ذو أهمية خاصة لنجاح إصلاح سياسات التنمية.
    Un débat portant sur la réforme des politiques est en cours entre la campagne et cinq pays en développement. UN وتجرى مناقشات لإصلاح السياسات الوطنية بين الحملة وخمسة بلدان نامية.
    la réforme des politiques et la correction des déséquilibres économiques continuaient à revêtir une importance cruciale pour la croissance et la réduction de la pauvreté. UN وأضاف قائلاً إن إصلاح السياسات العامة وتصحيح الاختلالات الاقتصادية لا يزالان يتسمان بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النمو والحد من الفقر.
    la réforme des politiques générales, des mécanismes et des instruments influant sur le commerce constitue l'un des grands axes de cette action. UN وقد شكل إصلاح السياسات والمؤسسات واﻷدوات المؤثرة على التجارة محور تلك السياسات.
    Pourtant, même si la réforme des politiques agricoles et écologiques a bien progressé, seul un petit nombre de pays ont défini une politique nationale intégrée de développement agricole et rural durable. UN ولكن على الرغم من تحقق إنجازات هامة في إصلاح السياسات الزراعية والبيئية، فلم يضع سوى قلة من البلدان سياسات وطنية متكاملة للتنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Pour favoriser l'IED, il fallait instaurer un climat propice à la réforme des politiques et à la création d'institutions, et également atténuer les risques. UN ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر.
    Création et renforcement d'un environnement propice, notamment par la réforme des politiques, la création de cadres juridiques et la mise en place d'un climat d'investissement favorable au MDP UN :: تهيئة بيئة مواتية وتحسينها بما في ذلك إصلاح السياسات وإنشاء أطر قانونية وبيئة للاستثمار لصالح آلية التنمية النظيفة
    Pour favoriser l'IED, il fallait instaurer un climat propice à la réforme des politiques et à la création d'institutions, et également atténuer les risques. UN ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر.
    L'on poursuivra l'exécution d'activités opérationnelles relatives à la réforme des politiques budgétaires et des grandes orientations de l'action gouvernementale de manière à ce que l'intervention des pouvoirs publics soit plus opérante. UN وسيستمر أيضا الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية في مجال إصلاح السياسات المالية والسياسات العامة، وذلك من أجل تحسين فعالية اﻹجراءات الحكومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ces projets sont axés sur la réalisation d'études, de séminaires, d'ateliers et d'échanges dans le domaine de la réforme des politiques et de la restructuration de la réglementation. UN وتركز هذه المشاريع على تنفيذ دراسات وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل وتبادل لﻵراء، في حين تكمن أهدافها في مجال إصلاح السياسات وإعادة التشكيل التنظيمي.
    L'on poursuivra l'exécution d'activités opérationnelles relatives à la réforme des politiques budgétaires et des grandes orientations de l'action gouvernementale de manière à ce que l'intervention des pouvoirs publics soit plus opérante. UN وسيستمر أيضا الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية في مجال إصلاح السياسات المالية والسياسات العامة، وذلك من أجل تحسين فعالية اﻹجراءات الحكومية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    On y examine les activités concernant la réforme des politiques générales en matière d'investissements étrangers ainsi que la réforme des politiques sectorielles, l'accent étant mis en particulier sur la mise en valeur des ressources naturelles. UN وهو يستعرض اﻷنشطة المعنية بإصلاح السياسات العامة فيما يخص الاستثمار اﻷجنبي، إلى جانب إصلاح السياسات القطاعية، مع التركيز بصفة خاصة على تنمية الموارد الطبيعية.
    La deuxième phase est axée sur trois aspects principaux : la sécurité alimentaire et la réforme des politiques agricoles, un programme d'investissement dans l'agriculture et des études de faisabilité portant sur des projets bancables. UN وتركز المرحلة الثانية على ثلاثة أبعاد رئيسية: برنامج للأمن الغذائي وإصلاح السياسات الزراعية، وبرنامج للاستثمار الزراعي، وإعداد دراسات الجدوى للمشاريع التي تعرض على المصارف.
    Les principaux domaines en sont la réforme des politiques fiscales et tarifaires, la modernisation des douanes, les données commerciales, l'introduction de la TVA, la réforme de l'impôt sur le revenu, et l'harmonisation fiscale. UN وتشمل المجالات الرئيسية لهذه المساعدة اصلاح السياسات الضريبية والتعريفية، وتحديث الجمارك، وبيانات التجارة، وادخال ضريبة القيمة المضافة واصلاح ضريبة الدخل وتحقيق المواءمة الضريبية.
    Il reste que nombre de pays devront consentir des efforts supplémentaires dans le cadre de la réforme des politiques macroéconomiques, de la gestion de la dette publique, de la réforme du code fiscal et de l'administration, ainsi que de la formulation et du respect effectif de cadres budgétaires à moyen terme pour les dépenses publiques. UN ولكن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهد في كثير من البلدان في مجال إصلاح سياسات الاقتصاد الكلي وإدارة الديون العامة والإصلاح في مجال قانون الضرائب والإدارة ووضع الأطر المالية المتوسطة الأجل للإنفاق العام وتنفيذها.
    La sensibilisation et l'action en faveur de la réforme des politiques et des dispositifs réglementaires restent des tâches majeures. UN ولا يزال نشر الوعي والدعوة لإصلاح السياسات وإصلاح النظم يعتبر تحديا رئيسيا.
    L'augmentation de revenu réel que procurerait la réforme des politiques agricoles des pays de l'OCDE aux ménages des pays pauvres serait donc importante. UN وبالتالي فإن المكاسب في الدخل الحقيقي للأسر في البلدان الفقيرة الناجمة عن إصلاح السياسة الزراعية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كبيرة.
    Utilisation efficace des ressources. Le PNUE favorisera la réforme des politiques publiques, l'évolution des pratiques de gestion du secteur privé et une sensibilisation accrue des consommateurs afin de réduire les effets de la croissance économique en ce qui concerne l'épuisement des ressources et la dégradation de l'environnement. UN 50 - الكفاءة في استخدام الموارد - سيشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإصلاحات في السياسات الحكومية، والتغييرات في الممارسات والقرارات الإدارية للقطاع الخاص، وتعميق الوعي لدى المستهلك، كوسيلة للحد من آثار النمو الاقتصادي على استنفاد الموارد والتدهور البيئي.
    Au niveau national, le Gouvernement s'emploie à soutenir le développement social par l'augmentation du salaire minimum, la réforme des politiques d'assurance maladie, la réduction du déficit national et l'institution de crédits d'impôt pour les familles de travailleurs avec enfants. UN وعلى الصعيد الوطني، بذلت الحكومة جهودا لدعم التنمية الاجتماعية، بما في ذلك زيادة الحد اﻷدنى لﻷجور، وإصلاح سياسات التأمين الصحي، وخفض العجز القومي، وتقديم حسم في الضرائب لﻷسر العاملة التي تعيل أطفالا.
    Pour améliorer ces politiques elles-mêmes, le Gouvernement japonais a créé en décembre 2009 un comité interministériel de la réforme des politiques en faveur des personnes handicapées, qui définira des innovations fidèles à l'esprit de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ولتحسين السياسات نفسها، أنشأت في كانون الأول/ديسمبر 2009 مجلساً وزارياً لإصلاح السياسة المتعلقة بالإعاقة، ويعمل المجلس على إدخال تغييرات تتفق مع روح الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des progrès ont également été accomplis aux niveaux juridique, politique et institutionnel du secteur de la santé, et en ce qui concerne la réforme des politiques de crédit et les programmes de réduction de la pauvreté. UN وقد أحرز تقدم في المجال القانوني والمؤسسي ووضع السياسات للرعاية الصحية، وفي إصلاحات سياسات القروض وفي برامج التخفيف من حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus