La Conférence internationale sur le financement du développement a également traité avec succès de la réforme du système financier international. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية تصدى بنجاح أيضا لمسألة إصلاح النظام المالي الدولي. |
la réforme du système financier international devait porter sur trois ensembles de questions, la réglementation financière, une réforme approfondie du Fonds monétaire international et la création d'un mécanisme de règlement de la dette souveraine. | UN | وشدد على أن إصلاح النظام المالي الدولي ينبغي أن يركز على ثلاث مجموعات من المواضيع، وهي: التنظيم المالي، والإصلاح العميق لصندوق النقد الدولي، وإنشاء آلية سيادية لحل مسألة الديون. |
Le problème le plus pressant est indiscutablement la réforme du système financier international. | UN | وأضاف قائلا أن أكثر المسائل إلحاحا دون شك هي إصلاح النظام المالي الدولي. |
Les crises économiques et financières récentes subies par plusieurs pays asiatiques ont éveillé un intérêt mondial pour la réforme du système financier international. | UN | وقد أذكت الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة التي حدثت في عدة بلدان آسيوية اهتماما عالميا بإصلاح النظام المالي الدولي. |
Il est essentiel que la réforme du système financier international permette non seulement de renforcer le système, mais également d'insuffler un nouvel élan à la reprise des échanges commerciaux et des investissements internationaux, moteurs du développement économique et de la création d'emplois. | UN | ومن الضروري ألا يقتصر إصلاح النظام المالي العالمي على تعزيز النظام فحسب، بل لا بد من أن يساعد على إعطاء حافز إضافي لإعادة تنشيط التجارة والاستثمارات الدولية، باعتبارهما القوة المحركة للتنمية الاقتصادية العالمية وزيادة التوظيف. |
Le rôle des Nations Unies, la sécurité des personnes et de l'environnement et la réforme du système financier international ont dominé l'ordre du jour. | UN | وكانت المواضيع المهيمنة على جدول الأعمال هي دور الأمم المتحدة والسلامة الشخصية والبيئية، وإصلاح النظام المالي الدولي. |
Toutefois, ils ont fait valoir que, même si la recherche d'un consensus était un processus complexe et laborieux, les pays en développement devaient persévérer dans leurs efforts pour contribuer à la réforme du système financier international. | UN | غير أنه تمت الإشارة مع ذلك إلى أنه على الرغم من أن عملية بناء توافق في الآراء عملية معقدة وتستغرق وقتا طويلا، ينبغي أن تثابر البلدان النامية على الجهود التي تبذلها لإصلاح النظام المالي الدولي. |
De nombreuses idées ont été exprimées dans ces instances, qui ont par la suite été reflétées dans les approches adoptées concernant la réforme du système financier international. | UN | حيث تم الإعراب عن أفكار عديدة انعكست في النهج المتخذة إزاء إصلاح النظام المالي الدولي. |
Le but était d'entreprendre des études et d'établir un dialogue sur la réforme du système financier international, afin de réduire la volatilité des capitaux. | UN | والهدف من ذلك هو إجراء البحوث وإقامة حوار بشأن إصلاح النظام المالي الدولي بغية الحد من التقلبات المالية. |
La CNUCED devrait également contribuer à la réforme du système financier international. | UN | كما ينبغي لﻷونكتاد أن يسهم في إصلاح النظام المالي الدولي. |
la réforme du système financier international nécessite un engagement indéfectible en faveur d'une coopération financière internationale plus grande et plus efficace. | UN | إن إصلاح النظام المالي الدولي يتطلب التزاما صريحا وقاطعـا بتعزيز التعاون المالي الدولي وجعله أكثر كفاءة. |
Elle donnera à la communauté internationale une occasion unique pour engager un dialogue sur la réforme du système financier international en vue de le rendre plus stable et de mieux l'adapter aux besoins des pays en développement. | UN | وبيَّنت أن هذا الاجتماع سيتيح للمجتمع الدولي فرصة، لم يسبق لها مثيل، لمناقشة إصلاح النظام المالي الدولي لكي يصبح أكثر استقراراً ويستجيب بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية. |
Plusieurs orateurs ont souligné que la réforme du système financier international était nécessaire si l'on voulait permettre aux pays en développement de tirer parti de la mondialisation. | UN | " 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة. |
Plusieurs orateurs ont souligné que la réforme du système financier international était nécessaire si l'on voulait permettre aux pays en développement de tirer parti de la mondialisation. | UN | 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة. |
Plusieurs orateurs ont souligné que la réforme du système financier international était nécessaire si l'on voulait permettre aux pays en développement de tirer parti de la mondialisation. | UN | " 45 - أكد متحدثون عديدون أن إصلاح النظام المالي الدولي أمر ضروري لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة. |
Le Venezuela tient à souligner la nécessité de la réforme du système financier international et qu'il est nécessaire que ce débat soit un débat ouvert à tous les pays, à tous les États Membres. | UN | وتشدد فنزويلا على الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي وإلى أن تكون هذه المناقشة مفتوحة لجميع البلدان وجميع الدول الأعضاء. |
La crise récente traversée par plusieurs pays d'Asie et d'autres régions a éveillé un intérêt mondial pour la réforme du système financier international. | UN | 25 - أثارت الأزمة الأخيرة في الكثير من البلدان الآسيوية وغيرها اهتماما عالميا بإصلاح النظام المالي الدولي. |
Des organismes comme la Banque des règlements internationaux devraient mettre en place des mécanismes permettant aux pays en développement de participer de manière plus officielle et systématique à l’examen des questions liées à la réforme du système financier international. | UN | وينبغي استنباط الطرق التي تكفل مشاركة أكثر اتساما بالصبغة الرسمية والمؤسسية للبلدان النامية في هيئات مثل مصرف التسويات الدولية للنظر في المسائل المتعلقة بإصلاح النظام المالي الدولي. |
2. Réaffirme que la réforme du système financier international doit porter sur l'examen des points faibles du système de libre-échange et des facteurs d'instabilité inhérents au système financier international, et ce : | UN | 2 - يؤكد أن إصلاح النظام المالي العالمي يجب أن يتجه لمعالجة نقاط الضعف في نظام السوق الحرة وعدم الاستقرار المتأصل في النظام المالي الدولي، ويتم ذلك من خلال تحقيق ما يلي: |
4. Réaffirme que la réforme du système financier international doit porter sur l'examen des points faibles du système de libre-échange et des facteurs d'instabilité inhérents au Système financier international, et ce : | UN | 4 - يؤكد أن إصلاح النظام المالي العالمي يجب أن يتجه لمعالجة مكامن الضعف في نظام السوق الحرة وعدم الاستقرار المتأصل في النظام المالي الدولي، ويتم ذلك من خلال تحقيق ما يلي: |
Les discussions qui ont lieu actuellement au sujet du lancement éventuel d’un nouveau cycle de négociations commerciales et de la réforme du système financier international lié aux institutions de Bretton Woods, offrent à la Commission une excellente occasion de se pencher sur les questions soulevées par la mondialisation. | UN | والمحادثات الجارية حاليا بشأن الشروع المحتمل في جولة جديدة من المفاوضات التجارية وإصلاح النظام المالي الدولي المرتبط بمؤسسات بريتون وودز، تتيح للجنة فرصة ممتازة لمعالجة المسائل التي تثيرها العولمة. |
Les sections qui suivent font le point des progrès accomplis au cours de l'année écoulée dans ces divers volets de la réforme du système financier international et mettent en lumière certains problèmes en suspens et les solutions proposées. | UN | وتستعرض الأجزاء التالية التقدم الذي أُحرز في العام الماضي في هذه الأبعاد المختلفة لإصلاح النظام المالي الدولي كما أنها تبرز بعض الشواغل المتبقية والحلول المقترحة. |
• Quels sont les progrès accomplis dans la réforme du système financier international et que reste-t-il à faire? | UN | ● ما هو التقدم المحرز في إصلاح الهيكل المالي الدولي وما هي اﻹجراءات المتبقية التي يتعين اتخاذها؟ |