"la réforme en cours du" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاح الجاري في
        
    • الإصلاحات الجارية في
        
    • اﻹصلاح المستمرة لدى
        
    • بعملية الإصلاح الجارية
        
    56. Le HCR doit saisir l'occasion fournie par la réforme en cours du système des Nations Unies pour renforcer sa gestion interne et améliorer l'utilisation de ses ressources financières. UN 56- وقالت إنها تشجع المفوضية على اغتنام الفرصة التي يتيحها الإصلاح الجاري في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز إدارتها الداخلية وتحسين الكفاءة في استخدامها للأموال.
    M. Pham Vinh Quang (Viet Nam) déclare que sa délégation appuie la réforme en cours du maintien de la paix des Nations Unies. UN 23 - السيد فام فنه كوانغ (فييت نام): قال إن وفده يؤيد الإصلاح الجاري في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que la réforme en cours du secteur de la santé améliore la qualité des services de santé dans toutes les régions du pays et rende équitable l'accès à ces services. UN 501- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن إسهام الإصلاح الجاري في قطاع الصحة في تحسين نوعية الخدمات الصحية وتكافؤ فرص الحصول عليها في جميع أنحاء البلد.
    100 réunions avec des groupes de jeunes, des représentants des médias, des juristes, des associations féminines, des étudiants et le Gouvernement pour évaluer la réforme en cours du secteur de la sécurité et veiller à ce que les questions de sexospécificités soient prises en compte dans les décisions UN عقد 100 اجتماع مع المجموعات الشبابية ووسائط الإعلام والمحامين والرابطات النسائية وطلاب الجامعات والحكومة لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وكفالة مراعاة المنظور الجنساني في قرارات السياسة العامة
    :: 100 réunions avec des groupes de jeunes, des représentants des médias, des juristes, des associations féminines, des étudiants et le Gouvernement pour évaluer la réforme en cours du secteur de la sécurité et veiller à ce que les questions de sexospécifités soient prises en compte dans les décisions UN :: 100 اجتماع مع المجموعات الشبابية ووسائط الإعلام والمحامين والرابطات النسائية وطلاب الجامعات والحكومة لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وكفالة مراعاة المنظور الجنساني في قرارات السياسة العامة
    Cela était particulièrement regrettable dans la mesure où le PNUD avait réussi à devenir une organisation ayant une mission mieux définie tout en jouant son rôle de coordination et de liaison dans le cadre de la réforme en cours du système des Nations Unies. UN وهذا يدعو لﻷسف بصفة خاصة، فالبرنامج اﻹنمائي في طريقه ﻷن يصبح منظمة أكثر تركيزا، كما أنه يضطلع في نفس الوقت بدور تنسيقي وتيسيري في عملية اﻹصلاح المستمرة لدى اﻷمم المتحدة.
    Pour ce qui est de la réforme en cours du Département, ils constatent que des progrès ont été faits en ce qui concerne l'évaluation systématique des produits et activités sur la base d'indicateurs mesurables. UN وفيما يتعلق بعملية الإصلاح الجارية للجنة، تلاحظ هذه الدول أنه قد تم إحراز تقدم في تقييم النواتج والأنشطة تقييما منهجيا وفقا لمؤشرات للإنجاز قابلة للقياس.
    59. Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que la réforme en cours du secteur de la santé améliore la qualité des services de santé dans toutes les régions du pays. UN 59- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إسهام الإصلاح الجاري في قطاع الصحة في تحسين نوعية الخدمات الصحية وتكافؤ فرص الحصول عليها في جميع أنحاء البلد.
    La République de Moldova a demandé des renseignements sur la réforme en cours du secteur de la justice, en particulier sur l'aide juridictionnelle gratuite. UN 92- وطلبت جمهورية مولدوفا تقديم معلومات عن الإصلاح الجاري في القطاع القضائي، وبشكل خاص عن تقديم المساعدة القانونية المجانية.
    b) Mener à bien la réforme en cours du système éducatif, y compris la révision des programmes et des méthodes d'apprentissage visant à assurer une éducation et des matériels didactiques de meilleure qualité; l'État partie est prié de fournir des informations à jour sur cette réforme dans son prochain rapport périodique au Comité; UN (ب) الانتهاء من الإصلاح الجاري في نظام التعليم، بما في ذلك مراجعة المناهج التعليمية وطرق التعليم بغية تحسين نوعية التعليم والمواد التعليمية؛ ويرجى من الدولة الطرف تقديم معلومات مستوفاة عن عملية الإصلاح هذه في تقريرها الدوري المقبل المقدم إلى اللجنة؛
    Il n'existe pas de stratégie générale officielle au niveau de l'organisation, mais compte tenu de la réforme en cours du système des Nations Unies, on envisage d'élaborer une telle stratégie dans un avenir proche. UN لا توجد استراتيجية رسمية شاملة على المستوى المؤسسي العام، لكن في ضوء الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، يعتزم وضع استراتيجية من هذا القبيل في المستقبل القريب.
    Cela était particulièrement regrettable dans la mesure où le PNUD avait réussi à devenir une organisation ayant une mission mieux définie tout en jouant son rôle de coordination et de liaison dans le cadre de la réforme en cours du système des Nations Unies. UN وهذا يدعو لﻷسف بصفة خاصة، فالبرنامج اﻹنمائي في طريقه ﻷن يصبح منظمة أكثر تركيزا، كما أنه يضطلع في نفس الوقت بدور تنسيقي وتيسيري في عملية اﻹصلاح المستمرة لدى اﻷمم المتحدة.
    Le plan est guidé par la réforme en cours du système des Nations Unies et contribue à l'orienter, mais il dépasse les limites strictes de la gestion axée sur les résultats. UN وفي حين أن الخطة تسترشد بعملية الإصلاح الجارية للأمم المتحدة وتساهم فيها، فإنها تتجاوز الحدود الضيقة للإدارة على أساس النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus