"la réforme que" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاح الذي
        
    Tel était l'objectif du rapport sur la réforme que j'ai présenté au cours de ma première année et d'autres initiatives prises par la suite. UN وكان ذلك فحوى تقرير الإصلاح الذي عرضته في عامي الأول والمبادرات الأخرى التي اتخذتها منذ ذلك الحين.
    Nous devons renforcer la réforme que nous avons entamée en vue de créer un environnement propice à la croissance et au développement durables. UN نحن بحاجة إلى تعزيز الإصلاح الذي بدأناه لكي نهيئ مناخا يساعد على النمو والتنمية المستدامة.
    À leurs yeux, , certainement, la réforme que nous avons engagée ensemble il y a trois ans n'est pas achevée. UN والواضح في أذهانكم أن الإصلاح الذي بدأناه معا قبل ثلاث سنوات لم يكتمل بعد.
    la réforme que le Gouvernement a tenté de mettre en place n'a pas abouti, devant l'opposition de l'opinion publique. UN ولم ينجح الإصلاح الذي حاولت الحكومة تحقيقه أمام معارضة الرأي العام.
    Cette fois, parce que nous serons responsables de la réforme que nous mettrons en œuvre, il importe que nous ne permettions pas à cette vision de subir une défaite. UN أما هذه المرة، فلأننا سنكون مسؤولين عن الإصلاح الذي نقوم به، دعونا لا نترك تلك الرؤية تنهزم.
    On ne peut pas appliquer la réforme que vous voulez et faire plaisir aux enseignants en même temps. Open Subtitles لا يمكنك أن تحصلي على الإصلاح الذي تريدينه وتبقي المعلمين سعداء في الوقت نفسه.
    la réforme que nous souhaitons mettre en place va bien au-delà d'une simple relève de la garde, c'est une réforme qui doit rétablir la confiance entre les Membres et dans le système. UN والإصلاح الذي نسعى إليه يجب أن يكون أعمق من مجرد تغيير الحرس، بل هو الإصلاح الذي يعيد بناء الثقة فيما بيننا والثقة في النظام.
    Les recommandations que le Secrétaire général formulera au vu des conclusions du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement seront précieuses pour avancer sur la voie de la réforme que nous demandons depuis longtemps. UN وستكون توصيات الأمين العام، في ضوء عمل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، خطوة قيمة نحو الإصلاح الذي طالما دعونا إليه.
    Je pense que cet état de choses est au cœur de la question de la réforme, que nous étudions en ce moment, afin d'empêcher que l'Organisation ne devienne un instrument entre les mains des grandes puissances, au détriment des intérêts des plus petites. UN وأعتقد أن هذا الأمر يقع في صميم مفهوم الإصلاح الذي نتحدث عنه وننادي به، والذي يحول دون تحويل هذه المؤسسة الدولية إلى أذرع لقوى كبرى على حساب مصالح الدول الأصغر.
    Nos détracteurs font valoir que puisque la réforme que nous proposons est susceptible de faire l'objet d'un veto de la part de certains des cinq membres permanents, c'est une impasse dans laquelle il est vain de s'aventurer. UN ويقول منتقدونا إنه نظرا لاحتمال أن يصطدم الإصلاح الذي نقترحه باستخدام حق النقض من جانب بعض الأعضاء الخمسة الدائمين، فهو سينتهي إلى طريق مسدود.
    la réforme que nous avons lancée doit être vue comme un processus et menée dans un esprit de compréhension mutuelle et de responsabilité collective. UN وينبغي النظر إلى الإصلاح الذي شرعنا فيه بوصفه عملية وأن يُضطلع به بروح من التفاهم المتبادل وبشعور بالمسؤولية الجماعية عنه.
    Il n'apparaît pas du tout clairement quels sont les organismes internationaux les mieux à même de superviser la réforme que tous reconnaissent nécessaire. UN وليس من الواضح بأي شكل من الأشكال هوية الهيئات الدولية التي في وسعها الإشراف على النحو الأمثل على الإصلاح الذي اتفق الجميع على كونه ضروريا.
    Toutefois, nous devons garder à l'esprit que ces décisions touchent un grand nombre de personnes et qu'il est donc indispensable qu'il y ait un débat ouvert menant à un consensus élargi et représentatif, afin de ne pas retarder d'autant plus la réforme que nous désirons si ardemment. UN ولكن يجب أن نأخذ في الاعتبار أن هذه القرارات تؤثر على عدد كبير من الناس ولذا فإن هناك حاجة إلى إجراء مناقشة مفتوحة بشأنها تؤدي للتوصل إلى توافق آراء واسع التمثيل، لتفادي زيادة تأخير الإصلاح الذي نتوق إليه كثيرا.
    Dans le courant de la réforme que suit actuellement l'Organisation, désireux de participer à l'amélioration de l'efficacité et à l'effectivité des travaux des deux comités mentionnés ci-dessus, j'ai formulé une série de recommandations permettant de contribuer à la rationalisation des programmes de travail respectifs de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et du Comité du programme et de la coordination. UN وفي إطار الإصلاح الذي تنفذه حاليا المنظمة، ورغبة مني في المشاركة في تحسين كفاءة وفعالية أشغال اللجنتين المذكورتين آنفا، قمت بصياغة سلسلة من التوصيات التي تتيح المساهمة في ترشيد برنامجي عمل كل من اللجنة الخامسة للجمعية العامة ولجنة البرنامج والتنسيق.
    En fait, la pratique du Conseil, que ses rapports à l'Assemblée générale ne reflètent malheureusement pas ou pas suffisamment, constitue un paramètre d'appréciation important s'agissant de la nature et de la profondeur de la réforme que nous souhaitons introduire dans le fonctionnement de cet organe stratégique pour le travail de l'Organisation. UN والحقيقة إن ممارسة المجلس، وهي للأسف غير منعكسة أو منعكسة بقدر غير كافٍ في تقريره إلى الجمعية العامة، تشكل مقياساً هاماً لتقييم طبيعة وعمق الإصلاح الذي نرغب في أن نراه في أداء هذه الهيئة لوظيفتها، التي تتسم بأهمية استراتيجية بالنسبة لعمل المنظمة.
    Mais au fur et à mesure qu'approchait la date de la réunion au sommet, au début de la présente session, il est apparu que la réforme que nous souhaitions n'était pas à portée de main, étant donné que certaines puissances privilégiées au sein du Conseil de sécurité ne veulent justement pas abandonner leurs privilèges ni même les partager avec d'autres États. UN ولكن مع اقتراب موعد اجتماعنا على مستوى القمة في بداية هذه الدورة، اتضح أن الإصلاح الذي نطمح إليه ما زال بعيد المنال لأن بعض القوى صاحبة الامتيازات في مجلس الأمن لا تريد التنازل عن امتيازاتها، ولا حتى اقتسام هذه الامتيازات مع دول أخرى.
    Ce débat offre donc à l'ensemble des États membres une occasion unique de contribuer à l'amélioration du modus operandi de l'architecture de consolidation de la paix de l'ONU, étant donné l'intérêt que nous avons tous porté à sa création dans le cadre de la réforme que nous avons tant souhaitée. UN وبالتالي، فإن هذه المناقشة تتيح لجميع الدول الأعضاء فرصة فريدة للإسهام في تحسين أساليب عمل هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، بالنظر إلى ما لدينا جميعا من مصلحة في وضعه في إطار الإصلاح الذي كنا نصبو إليه فترة طويلة.
    Selon les orientations de la réforme que met en chantier le Ministère de la justice, le recrutement de nouveaux juges se ferait à partir des fonctions de juge de paix (114 à partir de janvier) recrutés par concours national organisé par le Ministère, ce qui constitue une véritable avancée démocratique, avec une formation ultérieure aux fonctions de juge ou substitut par un cycle de cours à l'École de la magistrature (EMA). UN وحسب اتجاهات الإصلاح الذي تتوخاه وزارة العدل، سيجري انتداب قضاة جدد بدءاً بقضاة الصلح (114 بداية من كانون الثاني/يناير) الذين يوظفون عن طريق امتحان تنافسي على الصعيد الوطني تنظمه الوزارة، الأمر الذي يمثل تقدماً ديمقراطياً حقيقياً، إلى جانب تدريب لاحق على تحمل وظائف القاضي أو النائب ضمن دورة دروس بمعهد القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus