"la région au cours de" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة خلال
        
    • المنطقة أثناء
        
    • في المنطقة على مدى
        
    On prévoit que cinq autres villes seront incluses dans le Programme et que la capacité établie dans la région au cours de la première phase servira à définir et à développer les plans d'action municipaux dans les nouvelles villes. UN ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية.
    Tout acquis que nous sommes à la cause de la paix, nous sommes préoccupés par l'aggravation des différends et de l'instabilité survenue dans la région au cours de l'année écoulée. UN والتزامنا العميق بقضية السلام يدفعنا إلى النظر بعين القلق إلى تنامي الخلافات والقلاقل في المنطقة خلال السنة الماضية.
    Les experts se sont rendus régulièrement dans les pays de la région au cours de leurs investigations. UN وقام الخبراء بجولات منتظمة في المنطقة خلال إجراء تحقيقاتهم.
    Des avions gouvernementaux ont été observés dans la région au cours de la contre-attaque des forces gouvernementales le 22 septembre. UN ولوحظت طائرة تابعة للحكومة في المنطقة أثناء هجوم القوات الحكومية المضاد في 22 أيلول/سبتمبر.
    Les tendances économiques de la région au cours de ces dernières années reflètent les tendances mondiales récentes en ce que les marchés émergents se sont développés beaucoup plus vite que les marchés des économies plus avancées. UN وتجسد الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة على مدى السنوات الأخيرة أحدث التوجهات العالمية، من حيث نمو الأسواق الناشئة نموا أسرع بكثير من النمو الذي شهدته أكثر الاقتصادات تقدما.
    Le Directeur régional pour l'Europe a donné un aperçu des réalisations les plus remarquables du Fonds dans la région au cours de l'année écoulée. UN 241 - عرض المدير الإقليمي لأوروبا بإيجاز أبرز الإنجازات التي تحققت في المنطقة خلال العام الماضي.
    37. Trois séminaires nationaux de sensibilisation ont eu lieu dans la région au cours de la période considérée. UN 37- عُقدت في المنطقة خلال الفترة قيد الاستعراض ثلاث حلقات دراسية وطنية للتوعية.
    72. Il n'y a eu aucune perturbation importante des apports de denrées à la région au cours de la période considérée. UN ٧٢ - ولم تحدث اختلالات كبيرة في تدفق اﻹمدادات الغذائية إلى المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une partie de cette augmentation n'est que l'effet des ajustements que l'Administrateur avait déjà effectués au titre des bureaux de pays de la région au cours de l'exercice biennal en cours, notamment en créant un bureau dans la Fédération de Russie. UN وثمة جزء من هذه الزيادة لا يعكس سوى التسويات التي اعتمدها مدير البرنامج فعلا للمكاتب القطرية في المنطقة خلال فترة السنتين الحالية، بما في ذلك إنشاء مكتب في الاتحاد الروسي.
    Même s'il est difficile de définir les seuils de pauvreté sans ambiguïté, chacun s'accorde à reconnaître que le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté a augmenté dans tous les pays de la région au cours de ces 20 dernières années. UN وعلى الرغم من صعوبة تحديد عتبات الفقر دون لبس، يتفق الجميع على اﻹقرار بأن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر قد ارتفع في جميع بلدان المنطقة خلال السنوات العشرين الماضية.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU a été prié de mettre en place une administration transitoire qui gouvernerait et maintiendrait la paix et la sécurité dans la région au cours de la période de transition. UN وطُلب من مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أن ينشئ إدارة مؤقتة انتقالية لحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية وإقامة السلم واﻷمن فيها.
    L'un des sujets les plus importants abordé aux réunions était la situation à la frontière entre la Libye et la Tunisie. De nombreuses personnes ont gagné la Tunisie en raison des événements intervenus dans la région au cours de l'année écoulée, y compris le conflit armé en Libye. UN ومن أهم المواضيع التي تمحورت حولها أشغال بعض اجتماعات اللجنة، الأوضاع الإنسانية الدقيقة على الحدود الليبية التونسية بسبب تدفّق أعداد كبيرة من المهاجرين على تونس، على هامش الأحداث التي تعرّضت لها المنطقة خلال العام الماضي، وما شهدته ليبيا من نزاعات مسلحة.
    C'est dans ce contexte que le rapport entend présenter les activités menées par l'UNRWA dans la région, au cours de la période considérée. UN 7 - وضمن هذا السياق، يحاول التقرير سرد الأنشطة التي تضطلع بها الأونروا في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Malgré un recul des taux de croissance démographique en Afrique subsaharienne, le nombre absolu de pauvres a augmenté dans la région au cours de cette période. UN وعلى الرغم من تناقص معدلات السكان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن العدد المطلق للفقراء ازداد في تلك المنطقة خلال هذه الفترة.
    Préoccupé par la poursuite du conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie, le Conseil de sécurité a autorisé la mission qu'il a dépêchée en République démocratique du Congo à se rendre dans ces deux pays de la région au cours de la semaine commençant le 8 mai 2000. UN 1 - إن مجلس الأمن إذ يساوره القلق إزاء النـزاع الجاري بين إريتريا وإثيوبيا، أذن لبعثته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تزور هذين البلدين في المنطقة خلال الأسبوع الذي يبدأ في 8 أيار/مايو 2000.
    On pense que ces manifestations ont à leur tête l'un des chefs de la criminalité organisée, Sabri Kelmendi, et qu'elles tiendraient au fait que certains des rapatriés auraient été accusés par des Albanais du Kosovo d'avoir commis des crimes dans la région au cours de la guerre de 1998-1999. UN ويشتبه في أن المظاهرات كان يقودها صبري كالماندي زعيم الجريمة المنظمة على أساس أن بعض العائدين ارتكبوا - حسب زعم ألبان كوسوفو - جرائم في المنطقة خلال حرب 1998-1999.
    Si la coopération multilatérale et bilatérale s'est améliorée dans la région au cours de la période considérée, il reste néanmoins beaucoup à faire pour rétablir la confiance entre les principaux signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération et pour accélérer la mise en œuvre du plan d'action régional. UN ٣٠ - وفي حين تحسن التعاون المتعدد الأطراف والتعاون الثنائي في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل إعادة بناء الثقة بين الأطراف الرئيسية الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون والتعجيل بتنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    J'ai aussi indiqué dans ce rapport que la FINUL n'avait pas connaissance de la présence de personnel armé non autorisé dans la région au cours de la période considérée, à l'exception de chasseurs locaux et d'éléments armés palestiniens qui se cantonnent essentiellement dans les camps de réfugiés. UN وبينت أيضا في ذلك التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تستلم أية تقارير عن وجود أفراد مسلحين غير مرخص لهم في المنطقة أثناء الفترة قيد الاستعراض، باستثناء بعض الصيادين المحليين والعناصر الفلسطينية المسلحة، الذين يقتصر وجودهم غالبا على مخيمات اللاجئين.
    14. Les saisies d'héroïne ont fléchi en Asie du SudEst en 1999, probablement en raison d'une diminution de la production d'opium dans la région au cours de cette même année (essentiellement au Myanmar). UN 14- وانخفضت مضبوطات الهيروين في جنوب شرقي آسيا في عام 1999، ربما بسبب حدوث انخفاض في انتاج الأفيون في المنطقة أثناء تلك السنة (أساسا في ميانمار).
    La situation économique et sociale est à un stade critique. La performance de la région au cours de la crise financière mondiale ne masque pas les problèmes de fond : le lourd fardeau des objectifs non atteints en matière d’intégration sociale et le mélange d’inégalité et d’injustice qui pourraient bien s'avérer délétères dans un futur proche. News-Commentary وإذا لم يتم التصدي لهذا التحدي فإن عام 2010 سوف يكون عاماً خطيراً في حياة أميركا اللاتينية. والواقع أن هذا السياق الاجتماعي الاقتصادي بالغ الأهمية، ذلك أن أداء المنطقة أثناء الأزمة المالية العالمية لم يكن كافياً لإخفاء المشاكل الجوهرية: العبء الثقيل المتمثل في أجندة غير محققة من الاندماج الاجتماعي، ومزيج من عدم المساواة والظلم، والذي قد يتحول إلى قوة فتاكة في المستقبل القريب.
    Les débats ont porté sur un large éventail de sujets liés à la gouvernance et au développement en Afrique, à l'économie verte et à la durabilité mondiale, au financement de la santé en Afrique et aux possibilités stratégiques pour une croissance accélérée dans la région au cours de la prochaine décennie. UN وتناولت المناقشات طائفة واسعة من المواضيع المتصلة بالحوكمة والتنمية في أفريقيا، والاقتصاد الأخضر والاستدامة العالمية، والتمويل في الميدان الصحي بأفريقيا واغتنام الفرص المتاحة لتسريع النمو في المنطقة على مدى العقد القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus