"la région centrale" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة الوسطى
        
    • الإقليم الأوسط
        
    • المنطقة المركزية
        
    • القيادة المركزية
        
    • القيادة الوسطى
        
    • بالمنطقة الوسطى
        
    • للمنطقة الوسطى
        
    • والمناطق الوسطى
        
    • والمنطقة الوسطى
        
    Il existe un centre de détention provisoire distinct pour les enfants dans la région centrale. UN ويوجد مركز احتجاز مؤقت منفصل للأطفال في المنطقة الوسطى.
    Depuis bientôt une dizaine d'années, la région centrale de l'Afrique est au coeur des convulsions internes qui secouent le continent africain. UN منذ نحو اثنتي عشرة سنة، كانت المنطقة الوسطى في أفريقيا في خضم اضطربات داخلية هزت أرجاء القارة الأفريقية.
    Dans la région centrale, des travaux étaient en cours en vue d'actualiser les relevés et de nettoyer les champs de mines. UN وفي المنطقة الوسطى كانت هناك أعمال جارية لاستيفاء عمليات مسح تقنية وإزالة الألغام من حقولها.
    Le Gouvernement construit un nouveau complexe pénitentiaire dans la région centrale. UN وبالنظر إلى ذلك، تشيِّد الحكومة مجمَّع سجون جديداً في الإقليم الأوسط.
    ii) Plan d'exploration concernant les secteurs réservés dans la région centrale du nord-est du Pacifique : UN ' ٢ ' خطة استكشاف للمناطق المحجوزة في المنطقة المركزية من شمال شرقي المحيط الهادئ:
    Elles demandaient à être libérées en même temps que les cinq autres prisonnières qui avaient bénéficié d'une amnistie accordée par le Président Ezer Weizman et le commandant de la région centrale. UN وطالبت هؤلاء السجينات باﻹفراج عنهن مع الخمس سجينات اللاتي عفا عنهن الرئيس عازر وايزمان وقائد القيادة المركزية.
    Dans la région centrale, des travaux sont en cours en vue d'actualiser les levés et de nettoyer les champs de mines. UN وفي هذه الأوقات يجري العمل في المنطقة الوسطى لإجراء مسوح تقنية وإزالة الألغام من حقولها.
    Il se déclare également préoccupé par les informations selon lesquelles ces violences se sont étendues à la région centrale du pays et au—delà de la frontière, à la République démocratique du Congo. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بانتشار العنف ليشمل المنطقة الوسطى من البلاد فيعبر الحدود الكونغولية ويمتدّ إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    E. Plan d'exploration des secteurs réservés dans la région centrale du Pacifique du Nord-Est 80 - 91 32 UN خطة استكشاف القطاعات المحجوزة في المنطقة الوسطى من شمال شرقي المحيط الهادئ
    Il a d'abord été mis en œuvre dans la région centrale de la Slovénie et sa couverture s'étend progressivement à tout le territoire. UN ونفذ لأول مرة في المنطقة الوسطى من سلوفينيا، ثم امتد تدريجيا ليشمل كامل أراضي الدولة.
    L'inégalité des revenus était la plus faible dans la région ouest et la plus forte dans la région centrale. UN وكان أقل مستوى لعدم المساواة في الدخل في المنطقة الغربية بينما بلغ عدم المساواة أعلى مستوياته في المنطقة الوسطى.
    V. PLAN D'EXPLORATION POUR LES SECTEURS RÉSERVÉS DANS la région centrale DU PACIFIQUE NORD-EST UN خامســا - خطــة الاستكشــاف للقطاعــات المحجـوزة في المنطقة الوسطى من شمال شرقي المحيط الهادئ
    Le gouverneur de la région centrale a ordonné l'annexion de cette zone à la colonie de Ma'aleh Adumim afin de construire un nouveau district pour les colons. UN أمر حاكم المنطقة الوسطى بضم هـــذه اﻷرض الى مستوطنة " معاليه آدوميم " لبناء منطقة جديدة من أجل المستوطنين.
    Compte tenu de l'importance de cette opération, le BNUA continue de surveiller attentivement la situation en matière de sécurité avec l'aide des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales opérant dans la région centrale. UN ونظرا لأهمية هذه العملية، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في أنغولا يرصد الحالة الأمنية عن كثب بمساعدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة الوسطى.
    La démobilisation des effectifs excédentaires de l’UNITA qui se trouvaient dans les zones de cantonnement situées dans la région centrale a commencé officiellement le 14 avril 1997. UN وبدأت رسميا عملية تسريح القوات الزائدة التابعة لليونيتا من مناطق اﻹيواء في المنطقة الوسطى في ١٤ نيسان/ أبريل ١٩٩٧.
    Dans le cadre d'un accord de coopération technique, le Comité palestinien chargé de la réinsertion communautaire dans la région centrale a accepté de payer le salaire de deux rééducateurs affectés respectivement aux centres de Jalazone et à celui de Kalandia. UN وعملا باتفاقية حول التعاون التقني، وافقت اللجنة الفلسطينية للتأهيل الاجتماعي في المنطقة الوسطى من الضفة الغربية على أن تسهم براتب عامل تأهيل اجتماعي في كل من مركزي الجلزون وقلنديا.
    Non seulement le gouvernement a décidé de répondre aux besoins de la région centrale en priorité sur toutes les autres régions, mais encore a-t-il provoqué en un même temps le retrait de l'aide humanitaire internationale dans le sud, région particulièrement défavorisée. UN فالحكومة لم تختر فقط تلبية احتياجات المنطقة الوسطى وإيثارها على جميع المناطق اﻷخرى بل وتسببت في نفس الوقت في سحب المساعدة الدولية اﻹنسانية من المنطقة الجنوبية وهي المنطقة المحرومة بالذات.
    Bien que le Monténégro ait gagné 26 641 habitants entre 1991 et 2003, la région du Nord accusait une diminution de 17 498 habitants, tandis que la population avait augmenté de 44 139 habitants dans la région centrale et méridionale. UN ورغم أن عدد السكان في عام 2003 ازداد بالمقارنة مع عددهم في عام 1991 بمقدار 641 26 نسمة، فإن عدد السكان في الإقليم الشمالي بمقدار 498 17 نسمة، في حين أن عددهم ازداد في الإقليم الأوسط والجنوبي بمقدار 139 44 نسمة.
    ii) Plan d'exploration concernant les secteurs réservés dans la région centrale du nord-est du Pacifique : UN ' ٢ ' خطة استكشاف للمناطق المحجوزة في المنطقة المركزية من شمال شرقي المحيط الهادئ:
    64. Le 1er mars 1995, le général de division Ilan Biran, commandant des forces de la région centrale, a interdit par ordonnance " les activités subversives et la propagande hostile " en Judée et en Samarie, à la suite de manifestations violentes qui s'y étaient produites. UN ٦٤ - وفي ١ ١٩٩٥، أصدر اللواء ايليان بيرات، قائد القيادة المركزية أمرا بحظر " النشاط التحريضي والدعاية المعادية " في يهودا والسامرة في أعقاب القيام مؤخرا بتظاهرات هناك استخدم فيها العنف.
    Les juges avaient déclaré que des preuves du SGS classées secrètes justifiaient l'ordre d'internement qui avait été pris par le commandement de la région centrale. UN وقرر القضاة أن أدلة جهاز اﻷمن العام المكتومة تبرر أمر الاحتجاز الذي أصدرته القيادة الوسطى.
    La partie serbe a finalement admis que Gorazde devrait être reliée territorialement à la région centrale de la république à majorité musulmane. UN وفي نهاية اﻷمر سلم الجانب الصربي بربط غورازدي بوصلة أرضية بالمنطقة الوسطى بالجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة.
    Personnel du bureau du procureur près la Cour d'appel pour la région centrale UN موظفو مكتب المحامي العام للمنطقة الوسطى
    41. Durant le mois de mai 1993, l'ONUSOM a également cherché à aider les Somalis à organiser une conférence régionale sur la région de Galcaio et la région centrale, où les tensions entre les diverses milices avaient également persisté malgré la signature de l'Accord d'Addis-Abeba. UN ٤١ - وخلال شهر أيار/مايو ١٩٩٣ حاولت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال كذلك مساعدة الصوماليين على تنظيم مؤتمر إقليمي بشأن منطقتي غلكايو والمناطق الوسطى التي تمثل مجالا آخر شهد توترا مستمرا فيما بين المليشيات المختلفة برغم توقيع اتفاق أديس أبابا.
    S'agissant des progrès réalisés depuis la prolongation de son délai en 2009, le Tadjikistan a fait état en 2009 de l'achèvement de la nouvelle étude à la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan et dans la région centrale. UN ومنذ الموافقة على طلب التمديد في عام 2009، ذكرت طاجيكستان أنها استكملت في عام 2009 إعادة مسح منطقة الحدود مع أفغانستان والمنطقة الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus