"la région concernée" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة المعنية
        
    • الإقليم المعني
        
    • المناطق المعنية
        
    • المنطقة ذات الصلة
        
    • للمنطقة المعنية
        
    • بالمنطقة المعنية
        
    • المنطقة الجغرافية المعنية
        
    • تلك المنطقة الإقليمية
        
    • منطقة بعينها
        
    • منطقة معاهدة
        
    • والمنطقة المعنية
        
    • في المنطقة بحرية
        
    Un bulletin sera également déclaré nul si tous les noms des États Membres y figurant n'appartiennent pas à la région concernée. UN وستعتبر أيضا باطلة أي بطاقة اقتراع تكون جميع الدول الأعضاء المدونة أسماؤها فيها غير منتمية إلى المنطقة المعنية.
    Les ministres réaffirment la volonté de leurs Etats respectifs de poursuivre et de renforcer le dialogue, la concertation et la coopération dans l'ensemble de la région concernée. UN يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها.
    Dans l'exercice de ses responsabilités, le Conseil de sécurité tiendra compte desdites réponses, de même que de la nature spécifique de la question et des caractéristiques de la région concernée. UN وسيراعي مجلس اﻷمن، لدى اضطلاعه بمسؤولياته، الردود المذكورة، فضلا عن الطبيعة الخاصة للقضية وخصائص المنطقة المعنية.
    De plus, ces zones doivent être établies sur la base d'arrangements librement conclus et avec le consentement des États de la région concernée. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء هذه المناطق على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية وبموافقة دول المنطقة المعنية.
    Le paiement des droits et taxes est suspendu jusqu'à ce que les marchandises quittent la région concernée ou entrent dans un autre régime douanier. UN وتُعلَّق الرسوم والجمارك حتى ترحل البضائع عن الإقليم المعني أو تدخل نظاماً جمركياً آخر.
    Ces événements contribueront à faire mieux connaître la Déclaration et permettront d'examiner des questions particulièrement importantes pour les minorités de la région concernée. UN وستعرّف الأحداث بالإعلان وستنظر في قضايا معينة تكون أشد صلة بالأقليات في المنطقة المعنية.
    De même, si les opinions d'une cour régionale des droits de l'homme revêtent une grande importance pour les États de la région concernée, leur pertinence pour d'autres pays est moins évidente. UN وإذا كانت آراء محاكم حقوق الإنسان الإقليمية تكتسي أهمية كبري بالنسبة إلى الدول الواقعة ضمن المنطقة المعنية فإن علاقة تلك الآراء بالبلدان الواقعة خارج تلك المنطقة قد تكون أقل وضوحاً.
    Un bulletin sera également déclaré nul si tous les noms des États Membres y figurant n'appartiennent pas à la région concernée. UN كما سيعلن بطلان بطاقة الاقتراع إذا كانت جميع أسماء الدول الأعضاء المدرجة فيها من غير المنطقة المعنية.
    Les États membres estiment que les problèmes régionaux doivent être réglés par la concertation entre les États de la région concernée et les organisations internationales. UN ترى الدول الأعضاء ضرورة حل المشاكل الإقليمية من خلال التشاور بين دول المنطقة المعنية والمنظمات الدولية.
    Un bulletin sera également déclaré nul si aucun des États Membres dont le nom y figure n'appartient à la région concernée. UN كما ستعتبر بطاقة الاقتراع لاغية إذا كانت جميع أسماء الدول الأعضاء الواردة في تلك البطاقة لا تنتمي إلى المنطقة المعنية.
    Nous sommes convaincus que le Liban fera de son mieux pour garantir un climat de calme dans toute la région concernée. UN وإننا لعلى ثقة بأن لبنان سيبذل قصارى جهده لضمان أن يعم المنطقة المعنية مناخ من الهدوء.
    Entre les sessions du Conseil d'administration, la demande devra être adressée au Président du Conseil d'administration ou au membre du Conseil originaire de la région concernée, pour recommandation. UN وخلال الفترة الواقعة بين الدورات، يتم تقديم الطلب إلى رئيس المجلس، وعضو من المنطقة المعنية للحصول على توصيتهما.
    Ma délégation appuie pleinement la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements conclus entre les États de la région concernée. UN يؤيد وفدي تأييدا كاملا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وفقا للترتيبات المبرمة بين دول المنطقة المعنية.
    Le Pakistan est en faveur de la création de zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée. UN تؤيد باكستان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يتم التوصل إليه بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    entre les États de la région concernée UN يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية
    Une telle zone dénucléarisée devra reposer sur des arrangements librement acceptés par les États de la région concernée. UN وينبغي أن يقوم إنشاء هذه المنطقة على ترتيبات يتفق بشأنها جميع دول المنطقة المعنية بحرية.
    Ils étaient principalement destinés aux pays de la région concernée qui souhaitaient ajouter des questions sur les incapacités dans leurs recensements nationaux. UN وكانت هاتان الحلقتان موجهتيـن أساسا إلى بلدان في المنطقة المعنية تهتـم بإدراج الأسئلة المتعلقة بالإعاقـة في تعداداتها الوطنية.
    La plupart des 17 mosquées de la région concernée avaient été construites spontanément sans autorisation des autorités locales. UN وذكرت أن معظم المساجد السبعة عشر الموجودة في المنطقة المعنية تم بناؤها بصورة عشوائية ودون إذن من السلطات المحلية.
    8. Décide que tout siège devenant vacant au sein du Comité pendant une période intersession sera pourvu à titre provisoire conformément à une procédure déterminée par la région concernée et sous réserve de confirmation par la Conférence des Parties à sa prochaine réunion, et que le nom et les qualifications pertinentes du nouveau membre seront distribués aux Parties par l'intermédiaire du secrétariat; UN 8 - يقرر ملء أي مكان شاغر في لجنة استعراض المواد الكيميائية ينشأ في خلال فترة ما بين الدورات على أساس مؤقت وفقاً للإجراء الذي يقرره الإقليم المعني ورهناً بتصديق مؤتمر الأطراف عليه في اجتماعه المقبل وأن يجري تعميم اسم والمؤهلات ذات الصلة للعضو الجديد على الأطراف من خلال الأمانة؛
    Nous maintenons que leur succès tient au fait que ces zones ont été crées sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région concernée. UN ونرى أن نجاحها يكمن في إنشائها على أساس اتفاقات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها.
    Cela peut tout à fait aider à apaiser les tensions et les controverses politiques dans la région concernée. UN وقد يساعد هذا كثيرا على تخفيف التوتر والخلاف السياسي في المنطقة ذات الصلة.
    Si un bulletin contient le nom d'États Membres n'appartenant pas à la région concernée, il reste valable, mais seuls les noms des États Membres appartenant à la région seront comptabilisés. UN أما إذا تضمنت بطاقة الاقتراع بعض أسماء لدول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة، فتبقى هذه البطاقة صالحة، ولكن لن يدخل في الحساب سوى أسماء الدول الأعضاء التي تنتمي للمنطقة المعنية.
    Pour la création de telles zones, toutes les caractéristiques propres à la région concernée devraient être prises en compte. UN ٣٣ - وينبغي أن تراعى في عملية إنشاء هذه المناطق جميع الخصائص المحددة المتصلة بالمنطقة المعنية.
    Cependant, pour les petits États, la question de l'équilibre du pouvoir dans la région concernée et de l'éventualité d'une dépendance des petits partenaires par rapport à une puissance régionale unique risque de se poser. UN بيد أنه في حالة الدول الصغيرة قد تنشأ مسألة توازن القوى في منطقة بعينها وإمكانية اعتماد الشركاء اﻷصغر في الترتيب الاقليمي، في نهاية المطاف، على دولة قوية واحدة.
    Le Département de l'information devrait consulter très étroitement les pays qui abritent ces centres, les autres pays qui bénéficient également des informations en question, et l'ensemble de la région concernée, afin que le travail des Centres d'information des Nations Unies soit le plus utile possible. UN ويجب على الإدارة أن تعقد مشاورات مكثفة مع البلدان المضيفة وغيرها من البلدان التي تخدمها مراكز الإعلام هذه والمنطقة المعنية بغية الاستفادة إلى أقصى حد من مراكز الإعلام.
    Comme la communauté internationale le reconnaît, la création d'une zone exempte d'armes nucléaires doit se faire sur la base d'arrangements librement conclus par tous les États de la région concernée. UN ومثلما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات تتوصل إليها جميع الدول المعنية في المنطقة بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus