"la région dans son ensemble" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة ككل
        
    • المنطقة بأسرها
        
    • المنطقة برمتها
        
    • المنطقة كلها
        
    • للمنطقة ككل
        
    • والمنطقة بأسرها
        
    • المنطقة الأوسع نطاقا
        
    • المنطقة في مجموعها
        
    • بالمنطقة برمتها
        
    • للمنطقة بأسرها
        
    • في المنطقة بأكملها
        
    • وللمنطقة بأكملها
        
    • والمنطقة الأوسع نطاقا
        
    • والمنطقة برمتها
        
    • والمنطقة ككل
        
    Ces remarques mises à part, nous avions espéré que le rapport du Secrétaire général serait débattu de façon objective dans le but d'atténuer les effets négatifs sur l'environnement de la région dans son ensemble. UN مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل.
    Les taux nets de scolarisation dans le primaire se sont accrus dans tous les pays et la région dans son ensemble va satisfaire à cet indicateur. UN فقد ارتفع صافي نسبة القيد في التعليم الابتدائي في جميع البلدان وسوف تفي المنطقة ككل بهذا المؤشر.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et met en péril la stabilité du pays et de la région dans son ensemble. UN وإن أي انتهاك له يشكل انتهاكا لسيادة لبنان وتهديدا لاستقراره ولاستقرار المنطقة ككل.
    Ces opérations nuisent par ailleurs à la stabilité de la région dans son ensemble. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Je rappelle que, compte tenu de ce qu'était la situation il y a 10 ans à peine, la région dans son ensemble a enregistré des succès spectaculaires. UN وأُذكر بأنه، بالمقارنة بما كانت عليه الحال قبل عشر سنوات فحسب، فقد حققت المنطقة برمتها نجاحاً كبيراً.
    Au rythme actuel de production, la région dans son ensemble a des réserves suffisantes pour 258 ans, contre 65 pour l'ensemble du monde. UN والغاز، بمعدلات انتاجه الحالية، يكفي لتغطية احتياجات المنطقة كلها لمدة ٢٥٨ سنة، مقابل ٦٥ سنة بالنسبة للعالم أجمع.
    Cela pourrait être fait dans le contexte du renforcement de l'intégration régionale, qui demeure une priorité pour la région dans son ensemble. UN ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل.
    Étant donné leur emplacement dans l'hémisphère sud, leur prospérité à long terme et leur sécurité dépendent du sort de la région dans son ensemble. UN ونظرا لموقع الجزر في نصف الكرة الجنوبي فإن تمتعها بالرخاء والأمن على المدى الطويل مرتبط بمصير المنطقة ككل.
    Tous ces bouleversements politiques comportent des menaces pour la paix et la sécurité du Liban et ont des effets évidents sur la stabilité de la région dans son ensemble. UN وتحمل هذه الاضطرابات السياسية في طياتها أخطارا على سلم لبنان وأمنه، مع ما يترتب على ذلك من نتائج واضحة بالنسبة لاستقرار المنطقة ككل.
    Cette intervention ne sert ni les intérêts du peuple congolais ni ceux de la région dans son ensemble. UN وهو لا يخدم مصلحة الشعب الكونغولي ولا مصلحة المنطقة ككل.
    Le nombre des pauvres a ensuite été estimé par région, en partant du principe que l'échantillon de pays est représentatif de la région dans son ensemble. UN ثم قدر عدد الفقراء استنادا إلى فرضية مفادها أن عينة البلدان تمثل المنطقة ككل.
    Le nombre des pauvres a ensuite été estimé par région, en partant du principe que l'échantillon de pays est représentatif de la région dans son ensemble. UN ثم قدر عدد الفقراء استنادا إلى فرضية مفادها أن عينة البلدان تمثل المنطقة ككل.
    la région dans son ensemble est particulièrement vulnérable aux catastrophes naturelles et à leur impact dévastateur sur la croissance économique des pays des Caraïbes. UN إن المنطقة ككل معرضة للتضرر على وجه الخصوص من الكوارث الطبيعية وآثارها المدمرة على النمو الاقتصادي لبلدان الكاريبي.
    L'appui à la démocratie au Pakistan est également particulièrement important, non seulement en soi, mais aussi pour la stabilité de la région dans son ensemble. UN إن دعم الديمقراطية في باكستان يتسم بأهمية استثنائية، ليس لأجلها في حد ذاتها فحسب، بل أيضا لأجل استقرار المنطقة بأسرها.
    Dix ans se sont écoulés depuis le début de la crise du Golfe provoquée par l'invasion du Koweït par l'Iraq et la région dans son ensemble continue d'en pâtir. UN انقضت عشرة أعوام على بدء أزمة الخليج الناجمة عن قيام العراق باجتياح الكويت، واستمرت نتيجة لذلك معاناة المنطقة بأسرها.
    Les conséquences seraient désastreuses pour les Israéliens, ainsi que pour les Palestiniens, sans parler de la région dans son ensemble. UN إذ أن النتائج ستكون كارثة للإسرائيليين، وكذلك للفلسطينيين، ناهيك عن المنطقة بأسرها.
    Mon pays reste également convaincu que la stabilité de la Libye est un élément fondamental pour la stabilité de la région dans son ensemble. UN كما أن بلادي لا تزال مقتنعة بأن الاستقرار في ليبيا يمثل عنصراً أساسياً للاستقرار في المنطقة برمتها.
    Ainsi, la région dans son ensemble a officiellement renouvelé son ferme engagement à l'égard de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وبذلك، جددت المنطقة برمتها رسميا التزامها القوي بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    La solution juste et durable de la question du Sahara occidental est aussi une composante importante de la paix et de la stabilité de la région dans son ensemble. UN كما أن الحل العادل والدائم لمشكل الصحراء الغربية يعد من العوامل اﻷساسية ﻷمن واستقرار المنطقة كلها.
    Dans le cas du SELA, celui-ci a été fortement utile depuis sa création, non seulement comme complément régional aux efforts internationaux, mais également pour faire progresser des thèmes nouveaux bénéfiques à la région dans son ensemble. UN وفي حالة المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، كانت هذه المنظومة نافعة جدا منذ انشائها ليس فقط كتكملة اقليمية للجهود الدولية، بل كذلك كهيئة تؤيد تناول موضوعات جديدة ذات منفعة للمنطقة ككل.
    Nous sommes prêts à coopérer pleinement avec tous les pays de la région et au-delà en faveur de la paix, de la sécurité, du développement et du bien-être général de nos peuples et de la région dans son ensemble. UN ونقف على أهبة الاستعداد للتعاون بشكل كامل مع جميع البلدان في المنطقة وخارجها تعزيزاً للسلام والأمن والتنمية ولرخاء شعوبنا والمنطقة بأسرها بصفة عامة.
    Il demande à la Commission de se servir des instruments communautaires pour promouvoir le développement économique et politique de ceux-ci et proposer à la région dans son ensemble des mesures concrètes qui permettent de progresser dans cette direction. UN ويطلب إلى المفوضية أن تستخدم صكوك الجماعة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية وأن تقترح على المنطقة الأوسع نطاقا تدابير ملموسة بغية إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Le Royaume-Uni demeure préoccupé par l'absence de règlement de la question du Sahara occidental, qui cause des problèmes aux peuples de la région dans son ensemble. UN وما برحت المملكة المتحدة تشعر بالقلق لأن مسألة الصحراء الغربية ما زالت بدون حل، بما يترتب على ذلك من مشاكل لشعب المنطقة في مجموعها.
    La consolidation de la coopération régionale renforce la position de chaque pays individuellement et contribue à instaurer la sécurité, la stabilité et le rapide développement économique de la région dans son ensemble. UN ويعزز توثيق التعاون الإقليمي موقف كل بلد فردي ويسهم في الأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية الأسرع للمنطقة بأسرها.
    Tant les autorités de la République arménienne que celles de la République du Haut-Karabakh ont toujours préconisé la paix et la stabilité dans la région dans son ensemble. UN ولم تفتأ السلطات في كل من جمهورية أرمينيا وجمهورية ناغورنو كاراباخ تدعو إلى السلام والاستقرار في المنطقة بأكملها.
    À ce sujet, la Table ronde régionale a constaté qu'en général une coopération dans les domaines ci-après pouvait être avantageuse pour les pays de la région et pour la région dans son ensemble : le réseautage des bibliothèques régionales, les interfaces linguistiques régionales avec les ordinateurs, la normalisation des interfaces, la valorisation des ressources humaines et un réseau régional d'échange électronique des données. UN ولاحظت المائدة المستديرة الإقليمية، في هذا الصدد، أن مجالات التعاون التالية بصفة عامة يمكن أن تكون مفيدة لبلدان المنطقة وللمنطقة بأكملها: الربط الشبكي للمكتبات الإقليمية، والترابط اللغوي الإقليمي باستخدام الحواسيب، وتوحيد أوجه الترابط، وتنمية الموارد البشرية، وشبكة تبادل بيانات إلكترونية إقليمية.
    Les incidences croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité du Liban et dans la région dans son ensemble ont également suscité des préoccupations. UN وثارت أيضا دواعي القلق بشأن الأثر المتزايد للأزمة السورية على الأمن والاستقرار في لبنان والمنطقة الأوسع نطاقا.
    41. L'expert indépendant a eu le sentiment que l'investiture du Président Silanyo à la plus haute fonction du Somaliland avait ouvert de nouvelles opportunités pour la Somalie et la région dans son ensemble. UN 41- ويرى الخبير المستقل أن تقلد الرئيس سيلانيو أعلى منصب في صوماليلند فتح فرصة جديدة أمام الصومال والمنطقة برمتها.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et met en péril la stabilité du pays et de la région dans son ensemble. UN وإن أي خرق لهذا الحظر يشكل انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus