Le Royaume-Uni ne dispose nullement d'un réseau de bases militaires dans la région de l'Atlantique Sud. | UN | وليس لدى المملكة المتحدة شبكة من القواعد العسكرية عبر منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
Son organisation a pour vocation de favoriser l'instauration dans la région de l'Atlantique Sud de relations fondées sur la paix, l'amitié et la confiance mutuelle entre les divers peuples qui y résident. | UN | وهدف منظمته هو تعزيز العلاقات في منطقة جنوب المحيط الأطلسي التي يفترض أن تعيش الشعوب فيها في سلام وود وثقة متبادلة. |
Déficit d'informations relatives à la région de l'Atlantique Sud | UN | الثغرات في المعلومات بشأن منطقة جنوب المحيط الأطلسي |
Elle représente une initiative importante pour mettre en oeuvre des projets destinés à promouvoir le bien-être des peuples de la région de l'Atlantique Sud. | UN | وهــي تمثل محاولة هامــة لتنفيذ مشاريـع مشتركـة تستهدف النهـوض برفاهيــة شعوب منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Nous sommes décidés à parvenir à cet objectif ultime, c'est-à-dire à l'élimination une fois pour toutes du risque et de la menace des armes nucléaires dans la région de l'Atlantique Sud. | UN | ونحــن مصممون علــى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء إلى اﻷبد على خطر وتهديد اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Capacités nécessaires et suggestions pour l'évaluation de l'état du milieu marin dans la région de l'Atlantique Sud | UN | الاحتياجات من القدرات والمقترحات المتعلقة بتقييمات البيئة البحرية في منطقة جنوب المحيط الأطلسي |
Bon nombre de pays de la région de l'Atlantique Sud n'ont pas les capacités voulues pour procéder à des évaluations de l'état du milieu marin à l'échelle régionale, sous-régionale ou nationale. | UN | 25 - يتمثل أحد الاحتياجات الرئيسية من القدرات التي تواجه العديد من بلدان منطقة جنوب المحيط الأطلسي في القدرة على إجراء تقييمات لحالة البيئة البحرية من النطاق المكاني الوطني إلى الإقليمي. |
Ils ont également été invités à s'inscrire dans la réserve d'experts et, s'ils étaient sélectionnés par le Groupe d'experts, à participer à la conception de la composante de l'évaluation mondiale des océans relative à la région de l'Atlantique Sud. | UN | وشُجع المشاركون أيضاً على الانضمام إلى مجموعة الخبراء، والمشاركة في صياغة عنصر منطقة جنوب المحيط الأطلسي للتقييم العالمي للمحيطات في حال اختيارهم من جانب فريق الخبراء. |
Les États-Unis ont signalé que depuis 2003, le SSN était requis à bord des bateaux de pêche de boucot ovetgernade dans la région de l'Atlantique Sud afin d'améliorer la surveillance et l'application de la zone d'habitat de l'oculina, dont la survie est particulièrement préoccupante. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأنه اعتبارا من عام 2003، كان استخدام نظام رصد السفن مطلوبا من سفن صيد قريدس الصخور في منطقة جنوب المحيط الأطلسي من أجل تعزيز الإشراف على منطقة موئل الشعب المرجانية من نوع أوكولينا التي تشكل مصدر قلق خاص وإنفاذ الأنظمة المتعلقة بها. |
Comme l'a déjà fait savoir la communauté internationale, la situation aux îles Malvinas est un problème non résolu qui requiert une solution urgente. Dans une mesure non négligeable, le règlement du problème passe par un renforcement des liens d'amitié entre les deux pays, ce qui correspond aux intérêts de toute la région de l'Atlantique Sud. | UN | وكما أعلن المجتمع الدولي فعلا، فإن الحالة في جزر مالفيناس هي مشكلة بلا حل وتتطلب حلاً عاجلا؛ الأمر الذي يتوقف إلى حد كبير على تعزيز العلاقات الودية بين البلدين، وفي هذا مصلحة منطقة جنوب المحيط الأطلسي بأسرها. |
Le présent rapport récapitule les lacunes de l'information sur la région de l'Atlantique Sud recensées par les experts ainsi que les moyens nécessaires pour évaluer l'état du milieu marin de cette région. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا للثغرات في المعلومات المتعلقة بجنوب المحيط الأطلسي، والاحتياجات من القدرات في مجال تقييم البيئة البحرية في منطقة جنوب المحيط الأطلسي على النحو الذي حدده الخبراء أثناء حلقة العمل. |
Les experts ont confirmé l'importance de l'atelier et proposé que d'autres initiatives soient prises en vue d'améliorer l'échange d'informations et de données d'expérience dans la région de l'Atlantique Sud. | UN | 27 - وأقر الخبراء بأهمية حلقة العمل، واقترحوا وضع المزيد من المبادرات من أجل تحسين تبادل المعلومات والخبرات في منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
Les conclusions de l'atelier seront communiquées au Groupe d'experts, qui s'en inspirera pour ébaucher la composante de l'évaluation mondiale des océans relative à la région de l'Atlantique Sud. | UN | 30 - سيجري إطلاع فريق الخبراء على نتائج حلقة العمل ليُسترشد بها في صياغة عنصر منطقة جنوب المحيط الأطلسي في التقييم العالمي للمحيطات. |
11. Soulignons qu'il faut continuer de préserver la région de l'Atlantique Sud du fléau de la guerre, de l'instabilité des conflits, du trafic de stupéfiants et de la piraterie; | UN | 11 - نشدد على ضرورة مواصلة الحفاظ على منطقة جنوب المحيط الأطلسي منطقة خالية من ويلات الحرب، وعدم الاستقرار الناجم عن النزاعات، والاتّجار بالمخدرات، والقرصنة؛ |
Une autre question soulevée à la réunion a été celle de la mise en place de mécanismes de coopération entre les pays de la région de l'Atlantique Sud, et notamment de la nécessité de renforcer les liens entre les sous-régions de l'Afrique de l'Ouest et de l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | 37 - وكان من المسائل الأخرى التي أثيرت خلال الاجتماع وضع آليات للتعاون بين بلدان منطقة جنوب المحيط الأطلسي. وأشارت حلقة العمل على وجه الخصوص إلى أهمية تعزيز الصلة القائمة بين المنطقتين دون الإقليميتين لغرب أفريقيا وجنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Le MERCOSUR et les pays associés sont directement concernés par ce problème qui non seulement prolonge une situation anormale et injuste pour l'Argentine mais aussi entrave leur projet tendant à transformer la région de l'Atlantique Sud en une zone de paix véritable. | UN | 26 - ومضت تقول إن المشكلة تمثل قلقا مباشرا للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة لها، حيث أنها لا تقتصر على إطالة أجل وضع غير عادي وغير عادل بالنسبة للأرجنتين، بل أنها أيضا تعرقل خططها لتحويل منطقة جنوب المحيط الأطلسي إلى منطقة سلام حقيقة. |
la région de l'Atlantique Sud comprend une grande étendue d'eau, que les pays de la région se sont engagés à maintenir dénucléarisée. | UN | وتشكل منطقة جنوب اﻷطلسي مساحة مائية شاسعة التزمت بلدان المنطقة بإبقائها خالية من اﻷسلحة النووية. |
Sur le front politique, la fin statutaire de l'apartheid en Afrique du Sud ne peut que susciter de nouvelles occasions de coopération multiforme entre tous les pays de la région de l'Atlantique Sud. | UN | وعلى الجبهــة السياسيــة، نجــد أن الانتهاء القانونــي للفصــل العنصــري في جنوب افريقيا يهيئ حتمــا فرصــا إضافية للتعاون المتعدد اﻷوجه، بلا عائق، بين جميع بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Nous sommes convaincus que l'établissement d'un cadre de coopération plutôt que de confrontation serait bénéfique à tous ceux qui vivent dans la région de l'Atlantique Sud, y compris les habitants des îles Malvinas. | UN | ونحن مقتنعون بأن إقامة إطار للتعاون بدلا من إطار المجابهة هو في صالح جميع من يعيشون في منطقة جنوب اﻷطلسي بما في ذلك سكان مالفيناس. |
Tenant compte de cela, le préambule du projet de résolution parle des éléments qui constituent la base de la promotion et du renforcement des liens de coopération existants entre les pays de la région de l'Atlantique Sud. | UN | وإزاء هذه الخلفية، تعرض الديباجة بإيجاز العناصر التي تشكل اﻷساس لتعزيز وتوسيع أواصر التعاون بين بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي. |
S'agissant de la dénucléarisation, les participants ont adopté une Déclaration dont l'objectif final est de faire de la région de l'Atlantique Sud une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | أما عن جعل جنوب اﻷطلسي منطقة لا نووية، فقد اعتمد المشاركون إعلانا هدفه النهائي تحويل منطقة جنوب اﻷطلسي الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |