"la région de l'oce" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة منظمة التعاون الاقتصادي
        
    • منطقة المنظمة
        
    Le secrétariat a participé à l'ébauche d'un plan de développement du secteur des transports dans la région de l'OCE. UN وقدمت اﻷمانة مدخلا من أجل الخطة العامة لتنمية قطاع النقل في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    la région de l'OCE couvre un territoire de plus de sept millions de kilomètres carrés et comprend une population de près de 350 millions de personnes. UN وتغطي منطقة منظمة التعاون الاقتصادي أراض تفوق مساحتها سبعة ملايين كيلومتر مربع ويبلغ تعداد سكانها قرابة 300 مليون نسمة.
    Le rapport constitue une excellente source de données sur la situation de l'environnement dans la région de l'OCE. UN ويوفر التقرير مصدرا غنيا بالبيانات عن حالة البيئة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Cela est particulièrement important parce que les situations conflictuelles persistent dans la région de l'OCE, au Tadjikistan et en Afghanistan. UN وهذا شيء مهم بصفة خاصة ﻷن حالات الصراع ما زالت مستمرة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي: في طاجيكستان وأفغانستان.
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation d'une réunion entre acheteurs et vendeurs est en préparation. UN ويخطط لإقامة مشروع بشأن الترويج للتجارة في منطقة المنظمة عن طريق عقد اجتماع بين المشترين والبائعين.
    C'est la raison pour laquelle la CESAP, la CNUCED et la Banque islamique de développement parachèvent actuellement un vaste projet commun de développement des transports internationaux dans la région de l'OCE. UN وفي هذا القطاع، تقوم اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ، واﻷونكتاد، ومصرف التنمية اﻹسلامي بوضع اللمسات اﻷخيرة لمشروع مشترك شامل حول تطوير النقل الدولي في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Le développement des infrastructures dans la région de l'OCE est considéré comme un domaine vital de coopération économique régionale renforcée. UN ويعتبر تطوير البنية التحتية في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي من المجالات ذات اﻷهمية الحيوية لتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي.
    la région de l'OCE jouit d'un emplacement stratégique important et de ressources naturelles et humaines riches. UN وتحتل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي موقعا استراتيجيا هاما ولديها موارد غنية وأشخاص موهوبون.
    La Déclaration de Téhéran adoptée à l'aube du nouveau millénaire par nos dirigeants à l'occasion de leur sixième sommet réaffirme notre détermination collective de promouvoir la prospérité dans la région de l'OCE. UN وإعلان طهران، الذي أصدره زعماؤنا في فجر الألفية الجديدة بمناسبة مؤتمر قمتهم السادس، يؤكد من جديد على التزامنا الجماعي بتحقيق الرخاء في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    L’atelier a adopté une série de recommandations utiles pour lutter contre l’abus de drogues et le blanchiment d’argent dans la région de l’OCE. UN واعتمدت حلقة العمل مجموعة من التوصيات التي تفيد في الحد من إساءة استعمال المخدرات وغسل اﻷموال داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Il définit les principes devant régir la coopération entre les deux organisations en vue du développement des échanges et des activités connexes dans la région de l'OCE. UN وتحدد هذه المذكرة المبادئ التي تحكم التعاون بين المنظمتين كما تحدد مجالاته فيما يتعلق بتنمية أنشطة التجارة وما يتصل بها من أنشطة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Ce dernier doit permettre aux deux organisations de coopérer dans certains domaines afin de promouvoir la sécurité alimentaire et d'atténuer la pauvreté dans la région de l'OCE. UN والمتوقع أن تؤدي المذكرة إلى قيام تعاون في المجالات ذات الصلة بين المنظمتين من أجل تشجيع الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Une utilisation meilleure et plus intensive des vastes possibilités de la région de l'OCE dans de nombreux domaines sera certainement bénéfique, à la fois dans la région et hors de celle-ci. UN والاستخدام اﻷكبر واﻷفضل لﻹمكانات الهائلة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي في مختلف الميادين والمجالات سيكون بالتأكيد مفيدا داخل المنطقة وخارجها.
    7. Se sont félicités du fait que le Kazakhstan proposait d’accueillir des conférences internationales annuelles sur les perspectives ouvertes à la région de l’OCE dans le domaine du transit et des transports; UN ٧ - رحبوا باستعداد كازاخستان لعقد مؤتمرات دولية سنوية بشأن إمكانيات منطقة منظمة التعاون الاقتصادي في مجال النقل العابر؛
    Ont approuvé les dispositions suivantes, pour réaffirmer et concrétiser leur engagement à promouvoir le bien-être des peuples de la région de l'OCE, par des efforts concertés dans les secteurs des transports, des communications et de l'énergie : UN فقد أقروا ما يلي من أجل إعادة تأكيد وإدماج التزامهم بتعزيز رفاه شعوب منطقة منظمة التعاون الاقتصادي من خلال بذل الجهود المنسقة في قطاعات النقل والاتصال والطاقة:
    Il convient de mobiliser les compétences et les ressources disponibles dans la région de l'OCE pour achever l'interconnexion des réseaux routiers et ferroviaires et notamment construire les raccordements qui font défaut. UN ويجب تعبئة الخبرة والموارد الموجودة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي ﻹكمال الربط بين الطرق البرية وخطوط السكك الحديدية، بما في ذلك بناء الوصلات المفقودة.
    la région de l'OCE a une population de près de 350 millions de personnes et d'immenses ressources naturelles, et ses membres sont armés de la volonté politique d'exploiter ces ressources pour l'avantage mutuel de tous. UN ويبلغ تعداد سكان منطقة منظمة التعاون الاقتصادي قرابة 350 مليون نسمة، وهي تمتلك موارد طبيعية هائلة ولدى أعضائها الإرادة السياسية لاستغلال هذه الموارد للمصلحة المشتركة للجميع.
    Un projet sur le transport multimodal et la facilitation du commerce dans la région de l'OCE a été financé par la Banque islamique de développement et exécuté par le secrétariat de l'Organisation de coopération économique, avec un soutien technique de la CNUCED. UN :: والنقل المتعدد الوسائط وتيسير التجارة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي وهو مشروع موّله البنك الإسلامي للتنمية ونفذته منظمة التعاون الاقتصادي ويتلقى الدعم التقني من الأونكتاد.
    la région de l'OCE recouvre un territoire d'une superficie de plus de 7 millions de kilomètres carrés, où habitent plus de 300 millions de personnes qui partagent des liens historiques et culturels profondément ancrés et qui représentent un potentiel considérable tant au plan humain qu'au niveau des ressources. UN إن منطقة منظمة التعاون الاقتصادي تشمل كتلة أرضية تبلغ أكثر من 7 ملايين كيلومتر مربع، يسكنها أكثر من 300 مليون نسمة تربط بينهم وشائج تاريخية وثقافية عميقة الجذور، وتمثل إمكانيات ضخمة من البشر والموارد.
    En 1993, la CESAP a activement participé à l'élaboration d'un schéma général de développement du secteur des transports dans la région de l'OCE. UN وخلال عام ١٩٩٣، شاركت اللجنة على نحو نشط في إعداد خطة أولية تهدف إلى تطوير قطاع النقل في منطقة المنظمة.
    7. La mise en exploitation de la compagnie maritime de l'OCE reflète le potentiel dont dispose la région de l'OCE pour développer et promouvoir les échanges et les relations commerciales des États membres entre eux et avec d'autres régions. UN ٧ - ويدل تشغيل شركة النقل البحري التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي على اﻹمكانيات التي تمتلكها منطقة المنظمة في تطوير وتعزيز التجارة والعلاقات التجارية للبلدان اﻷعضاء مع بعضها بعضا ومع المناطق اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus