D'autres pays de la région de la corne de l'Afrique poursuivent leurs efforts pour se doter d'un rudiment de forces navales et garantir la sécurité dans les ports. | UN | وتواصل بلدان أخرى في منطقة القرن الأفريقي بذل الجهود لبناء وصيانة قوات بحرية أساسية ودعم أمن الموانئ. |
S'il y a une telle similarité, c'est le fait que l'Érythrée soit le dénominateur commun dans ces deux conflits, et d'ailleurs, dans tous les conflits de la région de la corne de l'Afrique. | UN | وإن كان من صلة كهذه فهي أن إريتريا هي القاسم المشترك بين النزاعين؛ وبالتالي في جميع نزاعات منطقة القرن الأفريقي. |
Le principal objectif du Conseiller spécial est de promouvoir la paix et la sécurité, en particulier dans la région de la corne de l'Afrique et plus spécialement en Somalie et au Soudan. | UN | والهدف الأساسي للمستشار الخاص هو تعزيز السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي خاصة، وعلى الأخص في الصومال والسودان. |
Finalement, et c'est le plus important, l'ingérence des États-Unis dans les affaires de la région de la corne de l'Afrique, qui a invariablement conduit à des crises, doit cesser. | UN | وأخيرا ومما له أهمية فائقة، يجب إنهاء وساطة الولايات المتحدة في منطقة القرن الأفريقي والتي أدت إلى التحريض على الأزمات. |
Ceci nous amène à la région de la corne de l'Afrique dans son entier, où la guerre, la sécheresse et la famine ont infligé des souffrances indicibles aux peuples avec lesquels nous entretenons des relations fraternelles et de bon voisinage. | UN | إن كل ذلك يقودنا أيضا إلى منطقة القرن الأفريقي برمتها التي أسهمت الحروب والجفاف والمجاعة في معاناة أبنائها الذين تربطنا بهم وشائج القربى والجيرة. |
Elle devrait également susciter des propositions de projets émanant de stagiaires de la diaspora européenne et nord-américaine dans le but de nouer des contacts avec des journalistes et d'autres acteurs dans la région de la corne de l'Afrique et du Kenya. | UN | وستشمل النتائج الإضافية المشاريعَ المقترحة من المتدربين المغتربين في أوروبا وأمريكا الشمالية للتواصل مع الصحفيين وغيرهم في منطقة القرن الأفريقي وكينيا. |
Le Groupe de contrôle attache une grande importance à la coopération avec les États et les organisations internationales, l'accent étant mis en particulier sur la région de la corne de l'Afrique. | UN | 264 - أولى فريق الرصد قيمة كبيرة للتعاون مع الدول والمنظمات الدولية، مع التركيز بصفة خاصة على منطقة القرن الأفريقي. |
Quand nous parlons de la sécurité dans la région de la corne de l'Afrique et du sud de la mer Rouge, nous ne pouvons nous empêcher de réitérer nos préoccupations devant le rôle destructeur que le Gouvernement érythréen n'a cessé de jouer depuis l'indépendance. | UN | عندما نتكلم عن الأمن في منطقة القرن الأفريقي وجنوب البحر الأحمر، لا يمكننا إلا أن نعرب مرة أخرى عما يساورنا من قلق إزاء الدور التدميري لحكومة إريتريا التي ما برحت تقوم به منذ الاستقلال. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation entre Djibouti et l'Érythrée et se sont engagés à aider les parties concernées à trouver une solution durable par des moyens pacifiques, pour éviter une autre guerre dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة بين جيبوتي وإريتريا وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الطرفين المعنيين على إيجاد حل مستدام بالسُبل السلمية اجتنابا لحرب أخرى في منطقة القرن الأفريقي. |
Ces expériences auraient peut-être pu être excusées si elles ne s'étaient accompagnées de lourdes pertes en vies humaines et de vives souffrances pour le peuple somalien, sans compter leurs conséquences préjudiciables pour la stabilité et la sécurité dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | وربما كان يمكن تبرير تلك التجارب ما لم تصحبها خسائر كبيرة في الأرواح ومعاناة بين أفراد الشعب الصومالي، وما لم يكن لها آثار مدمرة على الاستقرار والأمن في منطقة القرن الأفريقي. |
Non seulement elle sera bénéfique aux populations somaliennes, mais elle contribuera également au développement pacifique de la région de la corne de l'Afrique et au renforcement des efforts de lutte à l'échelle mondiale contre le terrorisme international. | UN | ولا تعود فائدة هذا التحسين على الشعب الصومالي فحسب وإنما سوف يساهم أيضا في تحقيق التطور السلمي على الصعيد الإقليمي في منطقة القرن الأفريقي وتعزيز الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Comme vous le savez, mon Conseiller spécial, M. Mohamed Sahnoun, formule des recommandations sur le rôle que l'ONU joue ou pourrait jouer dans l'action menée face aux situations de conflits en Afrique, en particulier dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | تعلمون أن مستشاري الخاص، السيد محمد سحنون، يسدي المشورة بشأن الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والذي يمكن أن تؤديه في التصدي لحالات الصراع في أفريقيا، وبخاصة في بلدان منطقة القرن الأفريقي الكبرى. |
La principale fonction du Conseiller spécial est de contribuer, dans l'esprit des bons offices du Secrétaire général, à la promotion de la paix et de la sécurité dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | والهدف الرئيسي للمستشار الخاص هو الإسهام، في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، في تعزيز السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي. |
Un autre conflit en Afrique qui nous préoccupe très fortement est celui en Somalie, ce pays en proie à la guerre civile depuis plus d'une génération, et dont les conséquences se font sentir dans toute la région de la corne de l'Afrique. | UN | ويساورنا بالغ القلق إزاء صراع آخر في أفريقيا، وهو الصراع في الصومال. لقد عانى الصومال من ويلات الحرب الأهلية على مدى أكثر من جيل الآن، وعواقب ذلك طالت جميع أرجاء منطقة القرن الأفريقي. |
Et il ajoute que ce qui a été dépensé pendant les trois premières semaines dans le nord du continent africain pour massacrer le peuple libyen, aurait pu aider toute la région de la corne de l'Afrique et sauver des dizaines de milliers de vies. | UN | وفقا للسيد كوسينيتش نفسه، كان من الممكن استخدام المبلغ الذي أنفق في شمال أفريقيا خلال الأشهر الثلاثة الأولى لذبح الشعب الليبي للمساعدة في منطقة القرن الأفريقي بأكملها وإنقاذ عشرات الآلاف من الأرواح. |
Il souligne par ailleurs la nécessité que la communauté internationale continue de fournir une assistance technique et financière pour surmonter les situations de catastrophes humanitaires, en particulier en ce qui concerne l'insécurité alimentaire et la pénurie d'eau chronique dans la région de la corne de l'Afrique. | UN | ويشدد أيضا على حاجة المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمالية للتغلب على حالات الكوارث الإنسانية، لا سيما انعدام الأمن الغذائي ونقص المياه المزمن في منطقة القرن الأفريقي. |
Les ministres expriment leur préoccupation et leur solidarité devant la situation dans la région de la corne de l'Afrique, touchée par la pire sécheresse enregistrée depuis 60 ans, qui a causé la famine et décimé les cultures et le bétail. | UN | 77 - ويعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الحالة في منطقة القرن الأفريقي وعن تضامنهم مع هذه المنطقة التي تعرّضت لأسوأ موجة جفاف منذ ستين عاما، مما تسبّب في حدوث المجاعة وفقدان المحاصيل والثروة الحيوانية. |
Elle en appelle au Conseil de sécurité pour qu'il prenne des mesures urgentes et fortes pour faire en sorte que l'Éthiopie respecte les résolutions du Conseil de sécurité, mette fin à son occupation illégale de territoires érythréens et cesse de déstabiliser la région de la corne de l'Afrique. | UN | وتطلب إريتريا إلى المجلس أن يتخذ إجراءات سريعة وصارمة لكفالة امتثال إثيوبيا لقرارات المجلس ولكي تنهي احتلالها غير المشروع للأراضي الإريترية وتتوقف عن زعزعة الاستقرار في منطقة القرن الأفريقي. |
Pour des raisons qu'ils sont seuls à connaître, les États-Unis ont contribué par leurs actions récentes à une plus grande militarisation de la région de la corne de l'Afrique. | UN | ولأسباب تعرفها الولايات المتحدة أفضل من غيرها، فقد ساهمت في زيادة تسليح منطقة القرن الأفريقي من خلال الإجراءات التي اتخذتها مؤخراً. |
Le Comité consultatif a été informé que ce poste était nécessaire, en particulier, aux fins des opérations humanitaires dans la région de la corne de l'Afrique, qui se trouve actuellement dans une situation d'insécurité alimentaire grave. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الوظيفة المقترحة برتبة ف-4 مطلوبة بصفة خاصة للتعامل مع العمليات الإنسانية في منطقة القرن الأفريقي والتي تعاني حالياً من انعدام الأمن الغذائي على نحو حاد. |