"la région de la méditerranée orientale" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط
        
    • منطقة شرق البحر المتوسط
        
    Trente-cinq pays de la Région africaine, et trois pays de la région de la Méditerranée orientale ont adopté et mis en œuvre un traitement préventif intermittent du paludisme pour les femmes enceintes. UN 50 - اعتمد خمسة وثلاثون بلدا في المنطقة الأفريقية وثلاثة بلدان في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط العلاج الوقائي المتقطع للملاريا لدى الحوامل وهي بصدد تنفيذه.
    d) Un certain nombre de réunions régionales sur la sécurité routière se sont tenues dans la région de la Méditerranée orientale. UN (د) عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية في مجال السلامة على الطرق في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    En outre, la signature de ce type d'accord ainsi que les déclarations faites par les autorités chypriotes grecques continuent de porter atteinte à la stabilité dans l'ensemble de la région de la Méditerranée orientale. UN وعلاوة على هذا، فإن توقيع مثل هذه الاتفاقيات، فضلا عن البيانات التي تصدرها السلطات القبرصية اليونانية، أمور ما فتئت تقوض الاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط برمتها.
    Un règlement juste et durable de la question de Chypre contribuerait pour beaucoup à la paix et à la stabilité dans l'ensemble de la région de la Méditerranée orientale et bénéficierait à toutes les parties concernées. UN والتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة قبرص سيسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط بأكملها وسيحقق الفائدة لجميع الأطراف المعنية.
    Les tentatives de l'administration chypriote grecque pour mettre la partie turque devant un fait accompli en prenant des mesures unilatérales en Méditerranée orientale, par exemple en négociant et en concluant des accords relatifs à la délimitation des zones maritimes de Chypre, continuent de compromettre la stabilité de l'ensemble de la région de la Méditerranée orientale. UN وما فتئت محاولات الإدارة القبرصية اليونانية الرامية إلى فرض أمر واقع في شرق البحر الأبيض المتوسط عن طريق تصرفات أحادية الجانب، من قبيل التفاوض وإبرام اتفاقات بشأن تعيين المناطق البحرية لقبرص، تقوّض الاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط برمتها.
    S'agissant de l'accroissement de l'accès au traitement et aux soins, l'Iran est l'un des rares pays de la région de la Méditerranée orientale à fournir des médicaments antirétroviraux et d'autres services de soins aux patients séropositifs. UN وفيما يتعلق بزيادة فرص الحصول على العلاج والرعاية، فإن إيران أحد البلدان القليلة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط التي توفر بالمجان الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية والخدمات الأخرى لرعاية مرضى الإيدز.
    Plus récemment, un cours de formation régional à l'intention des chargés de liaison au sein du ministère chargé de la prévention des traumatismes pour la région de la Méditerranée orientale, s'est tenu au Caire en décembre 2006. UN وفي الآونة الأخيرة، عُقِدت في القاهرة في كانون الأول/ ديسمبر 2006 دورة تدريبية إقليمية لمنسقي الوقاية من الإصابات العاملين في وزارات الصحة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Ce séminaire avait pour objectif de promouvoir un dispositif universel de soins de santé, de prévention, de traitement et de réadaptation pour les travailleurs du secteur informel, les travailleurs agricoles, les travailleurs des petites et moyennes industries et les travailleurs migrants et sous contrat dans les pays de la région de la Méditerranée orientale. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية الترويج لتوفير الرعاية الصحية وخدمات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل لجميع العمال غير الرسميين والعمال في قطاع الزراعة وفي الصناعات الصغيرة والمتوسطة والمهاجرين والعمال المتعاقدين في بلدان منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.
    La vaste majorité des cas (85 %) est située dans la Région africaine de l'Organisation mondiale de la Santé, en Asie du Sud-Est (8 %) et dans la région de la Méditerranée orientale (4 %). UN وتوجد الغالبية العظمى من الحالات (85 في المائة) في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية، تليها منطقة جنوب شرق آسيا (8 في المائة)، ثم منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط (4 في المائة).
    Quatre pays de la région de la Méditerranée orientale affichent une tendance à la baisse de la fréquence du paludisme (Afghanistan, République islamique d'Iran, Iraq et Arabie saoudite); on observe dans ces trois derniers, en phase d'élimination ou de pré-élimination, la mise en place réelle d'activités intenses de lutte contre le paludisme. UN 58 - وأبلغت أربعة بلدان (أفغانستان وإيران (جمهورية - الإسلامية) والعراق والمملكة العربية السعودية) تقع في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط عن اتجاهات نحو الانخفاض في عدد الإصابات بالملاريا.
    La vaste majorité des cas (78 %) est située dans la Région de l'Afrique de l'OMS, puis dans la Région de l'Asie du Sud-Est (15 %) et enfin dans la région de la Méditerranée orientale (5 %). UN وتوجد الغالبية العظمى من هذه الحالات (78 في المائة) في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية، تليها منطقة جنوب شرق آسيا (15 في المائة)، ثم منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط (5 في المائة).
    Sur un total de 43 pays endémiques de la Région de l'Afrique, 33 d'entre eux ainsi que deux pays de la région de la Méditerranée orientale (Somalie et Soudan) et un pays de la Région du Pacifique occidental (Papouasie-Nouvelle-Guinée) ont adopté fin 2009 une politique nationale de traitement préventif intermittent du paludisme destiné aux femmes enceintes. UN 44 - بحلول نهاية عام 2009، اعتمد ما مجموعه 33 بلدا من بلدان المنطقة الأفريقية الموبوءة بالملاريا البالغ عددها 43 بلدا، إلى جانب بلدين في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط (السودان والصومال)، وبلد في منطقة غرب المحيط الهادئ (بابوا غينيا الجديدة)، العلاج الوقائي المتقطع للحوامل بوصفه سياسة وطنية.
    Si elle est incitée et encouragée à adopter une attitude plus constructive, il sera possible de mener à bon port les négociations d'ici à la fin 2010, comme l'a proposé le Secrétaire général, et de régler ainsi ce problème vieux d'un demi-siècle, ce qui contribuerait grandement à la paix et à la stabilité dans l'ensemble de la région de la Méditerranée orientale et serait dans l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble. UN وبحفزه وتشجيعه على إظهار موقف أكثر إيجابية، سيتسنى اختتام المفاوضات بنجاح بحلول نهاية عام 2010، على نحو ما اقترحه الأمين العام، لإنهاء هذه المشكلة التي دامت قرابة نصف القرن. وهذا بدوره سيسهم اسهاماً كبيراً في تحقيق السلم والاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط بكاملها وستكون في ذلك مصلحة للمجتمع الدولي بأسره.
    Selon les estimations, on aurait déploré 781 000 décès (5e au 95e percentile, 628 millions à 968 millions) en 2009, dont 91 % dans la Région de l'Afrique, 6 % dans la Région de l'Asie du Sud-Est et 2 % dans la région de la Méditerranée orientale. UN وتشير التقديرات إلى ما مجموعه 000 781 حالة وفاة (ما بين 5 إلى 95 نقطة مئوية، 628 مليون إلى 968 مليون) في عام 2009، بينها 91 في المائة في المنطقة الأفريقية، تليها منطقة جنوب شرق آسيا (6 في المائة)، ثم منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط (2 في المائة).
    Le pourcentage de cas présumés de paludisme signalés soumis à un test parasitologique a augmenté entre 2005 et 2009, notamment dans la Région de l'Afrique (26 % à 35 %); dans la région de la Méditerranée orientale (47 % à 68 %), et de la Région Asie du Sud-Est, en excluant l'Inde (58 à 95 %). UN 34 - لقد زادت نسبة حالات الاشتباه بالإصابة بالملاريا المبلغ عنها والتي أجري عليها اختبار الكشف عن الطفيليات في الفترة بين عاميْ 2005 و 2009، ولا سيما في المنطقة الأفريقية (من 26 في المائة إلى 35 في المائة)، وفي منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط (من 47 في المائة إلى 68 في المائة) وفي منطقة جنوب شرق آسيا، باستثناء الهند (من 58 في المائة إلى 95 في المائة).
    Quatre pays de la région de la Méditerranée orientale accusent une diminution des cas de paludisme de plus de 50 % entre 2000 et 2009 (Afghanistan, Irak, République islamique d'Iran et Arabie Saoudite). Trois de ces pays ont montré une diminution constante du nombre de cas associée à des interventions à grande échelle et sont classés maintenant en phase d'élimination ou de pré-élimination. UN وشهدت أربعة بلدان (أفغانستان، وإيران (جمهورية - الإسلامية)، والعراق، والمملكة العربية السعودية) تقع في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط شهدت البلدان الثلاثة الأخيرة منها انخفاضا مطردا في عدد الإصابات بالملاريا بما يزيد عن 50 في المائة بين عامي 2000 و 2009، مع تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا على نطاق واسع، وهي تصنف على أنها في مرحلة القضاء على المرض أو ما قبل القضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus