Le Directeur régional a également évoqué quelques-uns des événements marquants survenus dans la région depuis la dernière session du Conseil. | UN | وألقى المدير الإقليمي أيضا الضوء على بعض التطورات الهامة في المنطقة منذ انعقاد جلسة المجلس الماضية. |
Plusieurs projets concertés ont été exécutés dans la région depuis 1994. | UN | أٌُنجزت بضعة مشاريع تعاونية في المنطقة منذ عام 1994. |
Le Directeur régional a également évoqué quelques-uns des événements marquants survenus dans la région depuis la dernière session du Conseil. | UN | وألقى المدير الإقليمي أيضا الضوء على بعض التطورات الهامة في المنطقة منذ انعقاد جلسة المجلس الماضية. |
Des groupes nombreux des deux parties ont été signalés dans la région depuis l'incident. | UN | وأبلغ عن وجود مجموعات كبيرة من كلا الجانبين في المنطقة منذ ذلك الحدث. |
J'ai tracé tous les dépôts importants qui ont été effectués dans la région depuis le vol. | Open Subtitles | أحتفظت بالقيم على جميع الودائع الكبيرة في المنطقة منذ عملية السطو. ـ و؟ |
La partie palestinienne a continué à rejeter les propositions de cessez-le-feu du général Zinni et n'a pris absolument aucune mesure pour mettre fin à la vague de terrorisme palestinien qui bouleverse la région depuis plus de 18 mois. | UN | غير أن الجانب الفلسطيني ما يزال يرفض مقترحات الجنرال زيني لوقف إطلاق النار ولم يتخذ إطلاقا أي تدابير لوضع حد لموجة الإرهاب الفلسطيني التي تهز المنطقة منذ ما يزيد على 18 شهرا. |
Les forces armées afghanes n'ont cessé de combattre et d'essayer d'enrayer la vague de terrorisme qui touche l'Afghanistan et la région depuis l'apparition des réseaux terroristes des Taliban et d'Al-Qaida. | UN | ما انفكت القوات المسلحة الأفغانية تكافح وتحتوي انتشار الإرهاب في أفغانستان وفي المنطقة منذ ظهور شبكتي طالبان والقاعدة. |
Toutefois, il faut garder à l'esprit qu'il se heurte à la présence des ÉtatsUnis dans la région depuis plus de 40 ans. | UN | غير أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن البلد يتعرض لوجود الولايات المتحدة في المنطقة منذ 40 عاما. |
Les réseaux de téléphonie mobile couvrent la région depuis plusieurs mois et au moins un villageois y est abonné. | UN | وصارت تغطية الهاتف النقال تشمل المنطقة منذ أشهر قليلة، وتقدم هذه الخدمة إلى فرد واحد من سكان القرية على الأقل. |
Les réseaux de téléphonie mobile couvrent la région depuis plusieurs mois et au moins un villageois y est abonné. | UN | وصارت تغطية الهاتف النقال تشمل المنطقة منذ أشهر قليلة، وتقدم هذه الخدمة إلى فرد واحد من سكان القرية على الأقل. |
Environ deux tiers d'entre elles ont été délivrées à des personnes qui résidaient dans la région avant la guerre et environ un tiers à des personnes qui se sont installées dans la région depuis 1991. | UN | وأصدر نحو ثلثي هذه الشهادات لسكان المنطقة قبل الحرب ونحو الثلث لﻷشخاص الذين انتقلوا إلى المنطقة منذ عام ١٩٩١. |
Les familles bédouines expulsées vivaient dans la région depuis le début des années 50, période au cours de laquelle elles avaient été chassées de Tel Arad. | UN | وكانت أسر البدو المطرودين تعيش في المنطقة منذ نفيها من تل أراد في بداية الخمسينات من القرن العشرين. |
La paix dont nous parlons est celle à laquelle aspirent les peuples de la région depuis la fin de la première guerre mondiale. | UN | إن السلام الذي نتكلم عنه هو السلام الذي تتوق إليه شعوب المنطقة منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى. |
Les événements qui se sont produits dans la région depuis la conférence de Sofia montrent combien il importe de renforcer encore l'application de ces principes. | UN | والتطورات التي ما برحت تحدث في المنطقة منذ مؤتمر صوفيا تؤكد أهمية التعجيل بتنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه. |
Elle a consacré plus de 450 millions de dollars à la coopération antiterroriste dans la région depuis 2002. | UN | وقد خصصت ما يزيد على 450 مليون دولار للتعاون في مكافحة الإرهاب في المنطقة منذ عام 2002. |
Il s'agit là du premier coup d'État perpétré dans la région depuis la fin de la guerre froide. | UN | وهذا أول انقلاب يقع في المنطقة منذ انتهاء الحرب الباردة. |
En 2008, le cycle de croissance économique le plus important et le plus long enregistré dans la région depuis 1970 s'est achevé. | UN | وفي عام 2008، انتهت أهم وأطول دورة توسع اقتصادي شهدتها المنطقة منذ عام 1970. |
Une culture de l'impunité prévaut dans la région depuis trop longtemps. | UN | إن ثقافة الإفلات من العقاب موجودة في المنطقة منذ وقت طال أمده. |
À ce jour, on dénombre plus de 200 000 civils tués et environ 2 millions de personnes déplacées de la région depuis le début du conflit. | UN | وحتى الآن، وقع ما يزيد على 000 200 إصابة في صفوف المدنيين وتشريد ما يقرب من مليوني من المنطقة منذ نشوب الصراع. |
Afin de donner une nouvelle vitalité à la zone en tant que mécanisme approprié pour encourager la coopération et le développement, les représentants des États membres de la zone se sont réunis à Brasilia pour travailler sur la base de ce qui avait déjà été réalisé par les pays de la région depuis la deuxième réunion à Abuja. | UN | ومن أجل إضفاء حيوية متجددة على المنطقة باعتبارها آلية هامة لتعزيز التعاون والتنمية، اجتمع ممثلو الدول اﻷعضاء في برازيليا للبناء على ما أنجزته بلدان المنطقة منذ الاجتماع الثاني في آبوجا. |
En outre, les troupes thaïlandaises sont stationnées au su de tous dans la région depuis des décennies sans interruption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظلت القوات التايلندية ترابط على مرأى من الجميع في هذه المنطقة على مدى عقود دون أي انقطاع. |