Il salue aussi l’assistance de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande à la région du Pacifique Sud, ainsi que celle des organisations non gouvernementales. | UN | ووجه كذلك شكره لاستراليا ونيوزيلندا والمنظمات غير الحكومية على المساعدات التي تقدمها في إطار منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Le Protocole I est ouvert à la signature des Etats qui pêchent dans la région du Pacifique Sud. | UN | والبروتوكول اﻷول مفتوح أمام البلدان التي تقوم بأعمال الصيد في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
La question du trafic illicite des armes légères dans la région du Pacifique Sud a également fait l'objet d'un examen. | UN | كما عولجت مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
De nombreux réseaux et points d’échange d’informations ont été mis en place dans la région du Pacifique Sud. | UN | وأنشئ العديد من الشبكات ومراكز تبادل المعلومات في جميع أنحاء منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
La paix, la stabilité, la sécurité et la protection de notre environnement sont autant d'éléments cruciaux pour la région du Pacifique Sud. | UN | إن السلم والاستقرار واﻷمن وحماية البيئة مسائل حاسمة بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Le projet financé par le Fonds vise à long terme à favoriser la conservation et la gestion durables des ressources côtières et marines de la région du Pacifique Sud. | UN | ويتمثل هدف مشروع مرفق البيئة العالمية في اﻷجل الطويل في صون وإدارة الموارد الساحلية وموارد المحيطات في منطقة جنوب المحيط الهادئ بصورة مستدامة. |
Dans la région du Pacifique Sud, certains petits États insulaires ont entrepris d’améliorer celles qu’ils possèdent déjà. | UN | وتعكف بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة جنوب المحيط الهادئ على تحسين الموجود لديها من المقالب. |
Un problème grave pour la région du Pacifique Sud est celui du transport maritime des matières nucléaires. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجه منطقة جنوب المحيط الهادئ يتمثل في النقل البحري للمواد النووية. |
La SPCPC collabore étroitement avec les administrations des douanes et de l'immigration de la région du Pacifique Sud. | UN | ويعمل مؤتمر رؤساء الشرطة في جنوب المحيط الهادئ بصورة وثيقة مع إدارات الجمارك والهجرة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Ces deux initiatives portent sur l'harmonisation de la réglementation des armements dans la région du Pacifique Sud. | UN | اللتان تتبعان نُهجا مشتركة في مجال الحد من انتشار الأسلحة اليدوية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
La Nouvelle-Zélande et les autres pays de la région du Pacifique Sud s'opposent fièrement depuis longtemps aux armes nucléaires et à leurs essais. | UN | ما انفكــت نيوزيلنــدا وبقية منطقة جنوب المحيط الهادئ تقف وقفة صامــدة مشرفة في معارضة اﻷسلحة النووية وتجريبها. |
Je salue chaleureusement les représentants des Palaos, pays frère de la région du Pacifique Sud et dernier en date à être devenu Membre de l'ONU. | UN | وأعانق ممثلي بالاو، أحدث دولة عضو، شقيقتنا في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Je voudrais évoquer brièvement la grande importance de l'Accord pour les pays de la région du Pacifique Sud. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع اﻷهمية الكبيرة التي يكتسبها الاتفاق لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
La Chine et Taiwan contribuent de façon notable au développement de la région du Pacifique Sud. | UN | وتشارك الصين وتايوان على نحو ملحوظ في تنمية منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Détachements internationaux d'experts de l'entraide judiciaire, connaissant plus particulièrement la région du Pacifique Sud. | UN | الانتداب الدولي لخبراء المساعدة القانونية المتبادلة مع التركيز على منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Une formation à la gestion financière et à l'encadrement a également eu lieu dans la région du Pacifique Sud. | UN | وجرى أيضا تنفيذ التدريب في مجال الإدارة والقيادة المالية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Les Iles Salomon s'associent à leurs collègues de la région du Pacifique Sud pour entériner le récent rapport du Comité ministériel du Forum du Pacifique Sud sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | فجزر سليمان تنضــم الى زميلاتها في منطقة جنوب المحيط الهادئ في التصديق على التقرير الذي وضعته مؤخرا اللجنة الوزارية لمحفل جنوب المحيط الهادئ عن كاليدونيا الجديدة. |
En ce qui concerne les essais nucléaires dans notre région, je dois dire que notre désir et notre souci constants sont de veiller à ce que la région du Pacifique Sud demeure une zone dénucléarisée, débarrassée de toutes les formes de déchets radioactifs. | UN | وفيما يتعلق بالتجارب النووية في منطقتنا، أود أن أقول أن رغبتنا وشاغلنا المستمرين هما ضمان بقاء منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن كل أنواع النفايات المشعة. |
Les pays de la région du Pacifique Sud se sont toujours réunis pour affronter conjointement des problèmes communs auxquels ils étaient confrontés. | UN | ومنطقة جنوب المحيط الهادئ اجتمعت باستمرار للتصدي للمشاكل المشتركة التي قد تكتنف أعضاءها. |
En outre, le PNUE coopère avec le Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement s'agissant du plan d'action pour la gestion de l'environnement dans la région du Pacifique Sud qui comprend un sous-programme sur la gestion des écosystèmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ فيما يتعلق بخطة العمل لإدارة بيئة منطقة جزر جنوب المحيط الهادئ التي تضم برنامجا فرعيا معنيا بإدارة النظم الإيكولوجية. |
La décision de reprendre les essais contredit cette position et compromet sérieusement les relations de la France avec la région du Pacifique Sud. | UN | ويتناقض قرار استئناف التجارب مع هذا الموقف، ويعد نكسة خطيرة لعلاقات فرنسا بمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Une version du cours adaptée à la région du Pacifique Sud comportera également un enseignement à distance et des éléments multimédias. | UN | وسوف ينتج عن تطويع الدورة لملائمة إقليم جنوب المحيط الهادئ عناصر تعليم، وعناصر متعددة وسائل الإعلام للتعليم عن بُعد. |