"la région et au" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة وفي
        
    • المنطقة وعلى
        
    • المنطقة وإلى
        
    La Colombie invite le gouvernement iranien à poursuivre sa collaboration avec les inspecteurs, afin de redonner confiance à la région et au monde. UN وتدعو كولومبيا حكومة إيران إلى مواصلة تعاونها مع المفتشين من أجل بناء الثقة في المنطقة وفي العالم.
    Le Mexique continuera d'honorer l'engagement qu'il a pris de contribuer à l'instauration d'une paix durable dans la région et au développement de celle-ci. UN وستواصل المكسيك الوفاء بالتزامها باﻹسهام في تحقيق السلام الدائم في المنطقة وفي تنميتها.
    Cette initiative encourageante pourrait améliorer la sécurité et la stabilité dans l'ensemble de la région et au Liban en particulier. UN فهذا الجهد الذي يحظى بالترحيب من شأنه أن يحسن الأمن والاستقرار في سائر أنحاء المنطقة وفي لبنان بصفة خاصة.
    Notre action dans la région et au niveau international est motivée par un attachement profond à sa préservation. UN وما يملي علينا أعمالنا في المنطقة وعلى الصعيد العالمي إنما هو التزام قوي بالمحافظة عليها.
    Elle a suscité un intérêt énorme dans les pays de la région et au niveau international. UN وهي ولﱠدت اهتماما هائلا فيما بين بلدان المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    Le spécialiste fournira des conseils, sur demande, aux gouvernements de la région et au secrétariat de la Communauté de développement de l’Afrique australe. UN وسيقوم هذا الفرد من أهل الرأي أيضا بتقديم المشورة، حسب الطلب، إلى حكومات المنطقة وإلى اﻷمانة العامة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Nous nous rendons compte que notre destin économique est de plus en plus lié à celui de nos voisins et partenaires, dans le cadre d'un processus d'intégration qui a contribué de façon décisive au progrès dans la région et au bien-être de nos sociétés, particulièrement au sein du MERCOSUR. UN إننا نــدرك أن مصير اقتصادنا مرتبط باطراد بمصير اقتصادات جيراننــا وشركائنا، في إطار عملية تكامل أسهمت بالتأكيد في التقدم في المنطقة وفي رفاه مجتمعاتنا، لا سيما داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Le Conseil soutient la poursuite de l'intégration économique, sociale, politique et diplomatique de l'Iraq dans la région et au sein de la communauté internationale, et demande aux autres États de la région de s'employer plus activement à faciliter ce processus. UN ' ' ويدعم مجلس الأمن زيادة اندماج العراق في المنطقة وفي المجتمع الدولي على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والدبلوماسية، ويدعو دول المنطقة إلى العمل بمزيد من الهمة لتسهيل هذه العملية.
    La situation de conflit qui règne dans les pays voisins a accru l'insécurité dans les zones avoisinant ces camps et on observe une prolifération d'armes légères détenues illicitement dans la région et au Kenya en particulier. UN وزادت حالة الصراع في البلدان المجاورة انعدام الأمن في المناطق المحيطة بهذه المخيمات وحدث تكاثر في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير القانونية في المنطقة وفي كينيا بالتحديد.
    Dans l'intérêt de la région tout entière, nous souhaitons que s'instaure entre Cuba et les États-Unis un dialogue soutenu de nature à aboutir à un compromis, ce qui permettra la réintégration définitive et totale de Cuba dans la région et au sein de la communauté de l'hémisphère. UN ونأمل في أن يجــري الشــروع، لصالح المنطقة برمتها، في عملية حــوار مستدامة وتوفيق دائم بين كوبا والولايات المتحدة، وأن يــؤدي هذا إلى تهيئة الظروف التي تسمح بإعادة إدمــاج كوبا الكامل في النهاية في المنطقة وفي مجموعة نصف الكرة اﻷرضية.
    Il a ajouté que la situation marquait un moment décisif pour l'Ukraine et l'action collective des États pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et s'est dit préoccupé par les fractures profondes que la crise avait provoquées en Ukraine, dans la région et au sein de la communauté internationale. Il a souligné qu'il fallait d'urgence revenir à une diplomatie constructive. UN ووصف الأمين العام الحالة بأنها لحظة حاسمة بالنسبة لأوكرانيا، وللجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين. وأعرب عن القلق إزاء الصدع الذي أحدثته الأزمة في أوكرانيا وفي المنطقة وفي المجتمع الدولي، وأكد على ضرورة المسارعة في العودة إلى الدبلوماسية البناءة.
    Soulignant également qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées internes, UN وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة،
    Soulignant également qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées internes, UN وإذ يشدد أيضا على أن التسوية الصحيحة لقضية دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل والجهود الرامية إلى إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والآمنة والمستدامة،
    Soulignant qu'un juste règlement du problème du Darfour, la pleine application des accords de Syrte et de Libreville et les efforts de dialogue politique national au Tchad et en République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région et au retour librement consenti, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, UN وإذ يؤكد أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور والتنفيذ التام لاتفاقي سرت وليبرفيل وبذل الجهود من أجل إجراء حوار سياسي وطني في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى ستسهم في إحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة وفي عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة،
    Il fait fond sur des activités en cours des cinq organismes dans la région et au niveau national. UN ويستند إلى الأنشطة الجارية التي تضطلع بها الوكالات الخمس في المنطقة وعلى المستوى القطري.
    Le personnel judiciaire international doit s'occuper des affaires les plus visibles et les plus délicates, qui attirent une grande attention publique et politique au Kosovo, dans la région et au niveau international. UN 26 - وموظفو القضاء الدوليون لازمون للتعامل مع أبرز الحالات وأكثرها حساسية، وهي الحالات التي تجتذب اهتماما عاما وسياسيا كبيرا في كوسوفو وفي المنطقة وعلى النطاق الدولي.
    La mission du Forum international des femmes de la Méditerranée est principalement de renforcer la coopération et les échanges de données d'expérience entre femmes de la région méditerranéenne dans le but d'améliorer véritablement les conditions des femmes dans toute la région et au niveau mondial. UN يتمثل الغرض الرئيسي للمنتدى الدولي لنساء منطقة البحر الأبيض المتوسط في تعزيز التعاون وتبادل الخبرات بين نساء المنطقة من أجل تحسين ظروفهن على نحو فعال في جميع أنحاء المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    Ils ont souligné en outre qu'il faudrait élaborer un ensemble commun de repères et d'indicateurs qui seraient utilisés dans la région et au niveau mondial. UN وأكدوا أيضاً على أنه من الأمور الأساسية وضع مجموعة مشتركة من المقاييس والمؤشرات لاستخدامها في المنطقة وعلى المستوى العالمي.
    Le Centre d'excellence de statistiques de l'UNODC-INEGI peut jouer un rôle important en aidant les pays de la région et au niveau international à améliorer leur capacité de collecte, de diffusion, et d'analyse des données relatives à la criminalité. UN ويضطلع مركز التفوق للمعلومات الإحصائية المشترك بين المعهد الوطني للإحصاءات والجغرافيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدور هام في دعم البلدان في المنطقة وعلى المستوى العالمي لتحسين قدرتها على جمع بيانات عن الجريمة وتعميمها وتحليلها.
    Il s'agirait de dépêcher régulièrement un envoyé spécial de rang élevé dans la région, dans les capitales intéressées à l'extérieur de la région et au siège de l'OUA. UN وسيتضمن ذلك إيفاد مبعوث خاص من رتبة رفيعة إلى المنطقة، وإلى العواصم المهتمة خارج المنطقة وإلى مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية على فترات منتظمة.
    À l'instar de la communauté internationale, le Secrétaire général est convaincu que le retour au statu quo d'avant la crise est à exclure, et ne pourrait durer; il a demandé à son Envoyé spécial de retourner dans la région et au Myanmar en particulier. UN والأمين العام، شأنه في ذلك شأن المجتمع الدولي، مقتنع بأن العودة إلى ما كان عليه الوضع قبل الأزمة أمر مستبعد ولا يمكن أن يستمر. فطلب من مبعوثه الخاص أن يعود إلى المنطقة وإلى ميانمار بصفة خاصة.
    Ce montant de 623 600 dollars se décompose comme suit : 406 000 dollars pour couvrir les voyages au sein de la région et au Siège de l'Organisation des Nations Unies, et 217 600 dollars pour financer les voyages liés à la formation. UN وتشير المعلومات كذلك إلى أن الاعتماد البالغ 600 623 دولار يشمل مبلغ 000 406 دولار للسفر داخل المنطقة وإلى مقر الأمم المتحدة، ومبلغ 600 217 دولار لأغراض التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus