L'Azerbaïdjan estime que le renforcement de la présence militaire de la Russie en Arménie peut entraîner des conséquences imprévisibles pour la région et au-delà. | UN | وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها. |
L'Afrique du Sud est prête à coopérer avec d'autres Etats animés du même esprit, dans la région et au-delà, pour atteindre cet objectif. | UN | وجنوب افريقيا على استعداد للتعاون مع الدول التي تنحو هذا المنحى في المنطقة وخارجها لتحقيق هذا الهدف. |
Certains migrants et demandeurs d'asile y sont entrés espérant poursuivre vers d'autres pays de la région et au-delà. | UN | ودخل بعض المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى البلد على أمل مواصلة الطريق إلى بلدان أخرى في المنطقة وخارجها. |
Ces armes, ainsi que les munitions nécessaires, sont exportées ou transférées par des États de la région et au-delà ou encore y sont transbordées. | UN | بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها. |
Chaque jour qui passe est un jour perdu au profit des forces de la violence et de l'extrémisme qui nous menacent tous, dans la région et au-delà. | UN | وكل يوم مرّ كان يوما ضائعا استغلته قوى العنف والتطرف التي تهددنا جميعا في المنطقة وخارجها. |
Le soutien de l'ONU à cet effort est susceptible de faire progresser davantage la cause des droits de l'homme dans la région et au-delà. | UN | كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها. |
Les données d'expérience acquises et les enseignements retirés sont diffusés au moyen de publications et de brochures distribuées dans la région et au-delà. | UN | وتُضمّن التجارب والدروس المستفادة في منشورات وكتيبات توزع في المنطقة وخارجها. |
Ces pays forment la première ligne de défense contre les flux de drogues illicites, qui menacent la sécurité dans la région et au-delà. | UN | وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها. |
La piraterie entrave le développement économique et elle est devenue un grave problème de sécurité dans la région et au-delà. | UN | فهي تعوق التنمية الاقتصادية وقد أصبحت قضية أمنية رئيسية في المنطقة وخارجها. |
Il s'agit là de la principale menace à la paix et à la sécurité dans la région et au-delà. | UN | وهو يشكل التهديد الرئيسي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها. |
De plus, ses effets se sont généralisés, affectant de nombreux pays dans la région et au-delà. | UN | هذا إضافة إلى أن أثرها قد انتشر وأصاب كثيرا من البلدان داخل المنطقة وخارجها. |
La République de Corée demeure déterminée à élargir et à renforcer ses efforts pour protéger et préserver le milieu marin dans la région et au-delà. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها بالتوسع في جهودها لحماية وحفظ البيئة البحرية في المنطقة وخارجها وتعزيز هذه الجهود. |
Le Gouvernement est-timorais a également continué d'essayer de développer ses relations avec d'autres États de la région et au-delà. | UN | 10 - كما واصلت حكومة تيمور - ليشتي جهودها من أجل تطوير علاقتها بالدول الأخرى في المنطقة وخارجها. |
Nos échanges commerciaux dans la région et au-delà connaissent une croissance très rapide. | UN | وتجارتنا مع المنطقة وخارجها تنمو باطراد. |
La situation en Iraq est grave; elle a des répercussions négatives sur la sécurité dans la région et au-delà et cause des souffrances indicibles aux civils innocents. | UN | والحالة في العراق حالة خطيرة، مع تأثيرها السلبي على الأمن في المنطقة وخارجها ومع معاناة لا مثيل لها للسكان الأبرياء. |
Il s'agit là de la septième agression perpétrée par la Croatie, sans susciter de réaction, contre les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), entraînant ainsi un élargissement du conflit aux conséquences imprévisibles, à la fois dans la région et au-delà. | UN | وهذا هو العدوان السابع الذي ترتكبه كرواتيا ولم يلتفت له أحد ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبذا فإنه يفضي إلى اتساع الصراع وتطوره بصورة لا يمكن التنبؤ بها في هذه المنطقة وما وراءها. |
Malte s'associe à ceux qui ont demandé aux dirigeants de la région et au-delà de s'attacher de nouveau à réaliser les objectifs de la paix. | UN | وتضم مالطة صوتها الى اﻷصوات اﻷخرى التي طالب زعماء المنطقة وما وراءها بتجديد الالتزام بأهداف السلام. |
L'Office appelle toutes les parties intéressées dans la région et au-delà à prendre des mesures d'urgence pour atténuer leurs souffrances. | UN | وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم. |
Parallèlement, nous travaillons à la conclusion de partenariats économiques plus étroits dans la région et au-delà. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نعمل على إقامة شراكات اقتصادية وثيقة في المنطقة وفيما وراءها. |
Au Moyen-Orient, le processus de paix continue à prendre de l'élan et à être de plus en plus largement accepté dans la région et au-delà. | UN | لا تزال عملية السلم في الشرق اﻷوسط تكتسب زخما وقبولا أوسع نطاقا في المنطقة وفيما يتجاوزها. |
Le Portugal réaffirme son attachement à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient en temps qu'étape importante vers l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans la région et au-delà. | UN | تكرر البرتغال تأكيد التزامها بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، باعتبار ذلك خطوة هامة نحو تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة والعالم. |
L'escalade militaire britannique inquiète non seulement l'Argentine mais aussi les pays de la région et au-delà. | UN | والتصعيد العسكري البريطاني لا يشكل مصدر قلق للأرجنتين فحسب، وإنما أيضا لبلدان المنطقة وغيرها من البلدان الأخرى. |
Les efforts résolus de désarmement de l'Albanie confirment également la volonté forte et affirmée du pays de constituer un facteur de paix dans la région et au-delà. | UN | وشكلت أيضا الجهود المركزة التي تبذلها ألبانيا في مجال نزع السلاح تأكيدا جديدا على التزامها القوي والجاد صوب العمل بمثابة عنصر سلام في المنطقة وما بعدها. |
Les Gibraltariens jouiraient de davantage de liberté dans les décisions qui les concernent et pourraient vivre, travailler ou voyager sans limites n'importe où, dans la région et au-delà. | UN | فهي تعني مزيدا من الحرية لشعب جبل طارق في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياته، وفي أن يعيش ويعمل ويتنقل بلا قيود في أي مكان داخل الإقليم وخارجه. |
Pour éliminer le terrorisme, l'Éthiopie travaille en étroite collaboration avec ses partenaires de la région et au-delà. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فقد دأب على العمل على نحو وثيق مع شركائه في المنطقة الإقليمية وخارجها. |
La coopération internationale nécessaire repose sur des accords de coopération conclus avec les institutions de renseignement financier de la région, qui décrivent dans le détail les méthodes d'échange de renseignements d'ordre financier entre institutions compétentes de la région et au-delà. | UN | وأمكن دعم التعاون الدولي المطلوب من خلال اتفاقات تعاون عُقدت مع وكالات استخبارية مالية في المنطقة تقدم معلومات مفصلة عن طرائق تبادل المعلومات الاستخبارية المالية بين وكالات الاستخبارات المالية في المنطقة ومناطق أخرى. |
Un dialogue entre les deux rives du détroit visant à réaliser une paix et une stabilité durables reste le but légitime du peuple épris de paix de Taiwan et doit aussi être le but de tous les États pacifiques de la région et au-delà. | UN | وما زال إجراء محادثات عبر المضيق بغية التوصل إلى سلام واستقرار دائمين الهدف الشرعي لشعب تايوان المحب للسلام، كما أنه ينبغي لهذه المحادثات أن تكون هدف كل دولة مجاورة تحب السلام في هذه المنطقة وما عداها. |
Il est impossible d'instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient alors qu'un arsenal nucléaire massif continue de menacer la région et au-delà. | UN | ولن يتسنى تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط في الوقت الذي لا تزال تشكل فيه ترسانة نووية ضخمة تهديدا يطال المنطقة وخارج المنطقة. |