Le danger nucléaire israélien et les capacités en missiles de ce pays constituent une véritable menace pour la paix et la stabilité de la région et du monde. | UN | ويشكل التهديد الإسرائيلي وما لدى إسرائيل من قذائف خطرا حقيقيا على السلام والاستقرار في المنطقة والعالم. |
Cependant, deux pays indiquent s'être attachés à transmettre leurs connaissances et leur expérience à d'autres pays de la région et du monde. | UN | ورغم ذلك، تجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها بَلدان من أجل نقل معرفتهما وتجربتهما إلى بلدان أخرى في المنطقة والعالم. |
Une telle position inflexible créera en effet des tensions constantes dans la région et empêchera de garantir la sécurité et la stabilité de la région et du monde dans son ensemble. | UN | إن هذا الموقف المتعنت سيجعل المنطقة في حالة مستمرة من التوتر ويمنع تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم. |
Ils trouvent que toute tentative de régler le problème iranien par la force est inadmissible et ne peut avoir que des conséquences imprévisibles et dangereuses pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. | UN | وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع. |
Ma délégation estime que le processus de paix entre Israël et la Palestine revêt une importance majeure pour la paix et la stabilité de la région et du monde dans son ensemble. | UN | ويرى وفدي أن عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين ذات أهمية بالغة للسلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره. |
Au vu des actes d'agression et d'occupation dont Israël s'est déjà rendu coupable, la création d'une telle zone est extrêmement importante pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. | UN | وبالنظر إلى سجل إسرائيل في مجال العدوان والاحتلال، فإن إنشاء مثل هذه المنطقة أمر في غاية الأهمية لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة والعالم. |
Les questions touchant à la politique, à la sécurité, à l'économie et aux relations internationales sont les principales parmi les sujets de préoccupation communs des gouvernements et des peuples de la région et du monde. | UN | والمسائل السياسية والأمنية والاقتصادية والدولية هي المواضيع الرئيسية التي ما فتئت تثير مخاوف مشتركة في المنطقة والعالم لدى الحكومات والدول. |
Les États membres de l'OSC expriment leur profonde inquiétude à l'égard de la crise prolongée au Moyen-Orient, qui exerce une influence négative sur la sécurité et la stabilité de la région et du monde. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن بالغ قلقها إزاء استطالة النـزاع في الشرق الأوسط على نحو يعود بآثار سلبية على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم. |
Les menaces militaires et politiques, l'insistance sur différents préalables à la négociation et l'exacerbation des passions ont une incidence des plus néfastes sur la stabilité et la sécurité de la région et du monde entier. | UN | وتنعكس التهديدات السياسية والعسكرية، والبعد عن الأجواء التمهيدية للحوار في شتى صورها، وإثارة المشاعر، بشكل بالغ الضرر على السلام والأمن في المنطقة والعالم بأسره. |
3. De réaffirmer une fois de plus que la poursuite de l'occupation du Golan arabe syrien occupé depuis 1967 représente une menace permanente contre la paix et la sécurité de la région et du monde; | UN | التأكيد من جديد أن استمرار احتلال الجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديداً مستمراً للسلم والأمن في المنطقة والعالم. |
3. De réaffirmer une fois de plus que la poursuite de l'occupation du Golan arabe syrien occupé depuis 1967 représente une menace permanente contre la paix et la sécurité de la région et du monde; | UN | التأكيد من جديد أن استمرار احتلال الجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديدًا مستمرًا للسلم والأمن في المنطقة والعالم. |
3. De réaffirmer une fois de plus que la poursuite de l'occupation du Golan arabe syrien occupé depuis 1967 représente une menace permanente contre la paix et la sécurité de la région et du monde; | UN | التأكيد من جديد على أن استمرار احتلال إسرائيل للجولان العربي السوري المحتل منذ عام 1967 يشكل تهديدًا مستمرًا للسلم والأمن في المنطقة والعالم. |
Le Viet Nam espère vaincre ces difficultés à court terme et atteindre un niveau de développement comparable à celui des autres pays de la région et du monde. | UN | وقال أن فييت نام تأمل أن تتغلب على هذه المشاكل في الأجل القصير وأن تحقق مستويات من التنمية تضاهي مستويات البلدان الأخرى في المنطقة وفي العالم. |
La communauté internationale doit continuer à oeuvrer pour une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, qui contribuera à la stabilité de la région et du monde entier. | UN | وأنهت كلمتها بالقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة جهده ﻹقامة سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، يساهم في توطيد الاستقرار في المنطقة وفي العالم برمته. |
La contribution de S. A. le cheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan à la paix et à la sécurité de la région et du monde entier ne doit pas être sous-estimée. | UN | ومهما تكلمنا عن إسهام سمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان في السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع، لن نستطيع أن نوفيه حقه. |
Ce qui se fait ici est une expérience intéressante dont les autres pays de la région et du monde pourraient s'inspirer pour unir toutes les religions dans l'harmonie et la paix. | UN | وما يثار هنا يشكل بالفعل مثالا جيدا لتقتدي به بلدان أخرى في المنطقة وفي العالم لتوحيد جميع الأديان في جو من الوئام والسلام. |
Je suis convaincu que les résultats des négociations de Téhéran serviront les intérêts des peuples du Tadjikistan, de la région et du monde entier. | UN | إني أعتقد أن نتيجة مفاوضات طهران ستخدم مصالح شعوب طاجيكستان والمنطقة والعالم بأسره. |
Les effets de la tragédie dans les territoires palestiniens occupés ne se limitent pas qu'à un impact psychologique négatif sur les jeunes Palestiniens, mais affecte également tous les enfants de la région et du monde. | UN | إن المأساة التي شهدتها الأراضي الفلسطينية المحتلة على امتداد الأسابيع الماضية لن تقتصر تداعياتها النفسية السلبية على أطفال فلسطين وحدهم، بل ستمتد لتشمل أطفال المنطقة والعالم أجمع دون تفرقة. |
:: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde au sujet de l'application et du respect des mesures imposées à la Côte d'Ivoire. | UN | :: أقام فريق الخبراء اتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على كوت ديفوار |
Ce qui lui permettra d'intégrer le développement du pays à la tendance commune de la région et du monde. | UN | وسيتمكن بلدنا بذلك من مسايرة التنمية العامة في سائر بلدان المنطقة وفي شتى أنحاء العالم. |
Le fait de dissimuler ces crimes terroristes et qui en sont les auteurs, d'en accuser le Gouvernement syrien et de chercher à inventer des prétextes de toutes pièces ne fait qu'encourager les groupes terroristes armés à récidiver sur le plan du recours à des armes interdites sur le plan international pour commettre de nouveaux crimes odieux contre les peuples de Syrie, de la région et du monde. | UN | إن محاولة التغطية على مثل هذه الجرائم الإرهابية ومرتكبيها، وتوجيه الاتهامات للحكومة السورية ومحاولة اختلاق وفبركة الذرائع، سيؤدي بالضرورة إلى تشجيع المجموعات الإرهابية المسلحة على استخدام مثل هذه الأسلحة المحرمة دولياً مرة أخرى، وارتكاب المزيد من هذه الجرائم الخطيرة بحق أبناء الشعب السوري وشعوب المنطقة والعالم. |