L'adoption de cette loi éloignerait la perspective d'un dialogue entre communautés et de la concorde civile au sein de la société lettone, et aurait une influence néfaste sur la stabilité dans la région et en Europe. | UN | إن اعتماد هذا القانون يستبعد إمكان قيام حوار بين الفئات اﻷهلية المختلفة وإحراز الوفاق المدني في المجتمع اللاتفي، مما يؤثر سلبيا على الاستقرار في المنطقة وفي أوروبا. |
Par ailleurs, il est naturel que la Yougoslavie s'attende à ce que ses intérêts et droits légitimes soient respectés en tant qu'elle est partie prenante des processus constructifs engagés dans la région et en Europe. | UN | ومن الطبيعي أن تنتظر يوغوسلافيا، باﻹضافة إلى ذلك، احترام مصالحها وحقوقها المشروعة، الذي تحظى به مصالح وحقوق عضو وشريك نشط في العمليات اﻹيجابية في المنطقة وفي أوروبا. |
La situation humanitaire dans toute la région et en République démocratique du Congo demeure difficile, en raison du grand nombre de personnes qui sont encore déplacées ou réfugiées. | UN | ١٣ - ما زالت الحالة الإنسانية في جميع أنحاء المنطقة وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل تحدياً، بسبب ارتفاع أعداد المشردين داخلياً واللاجئين. |
Les routes commerciales internationales sont menacées et le prix des biens augmente dans la région et en Somalie, ce qui est encore aggravé par le marasme de l'économie mondiale. | UN | فطرق التجارة الدولية مهددة وباتت أسعار السلع في المنطقة وفي الصومال أكثر ارتفاعا. وزاد من تفاقم الأمور أن الاقتصاد العالمي يمر في حالة بائسة. |
Pendant la crise en Iraq, le FNUAP a travaillé avec les autorités nationales et les équipes du Croissant-Rouge de pays voisins pour se préparer aux afflux de réfugiés et a prépositionné les fournitures de base pour prendre soin de la santé des mères dans toute la région et en Iraq. | UN | وخلال الأزمة العراقية، عمل الصندوق مع السلطات الوطنية وأفرقة الهلال الأحمر في البلدان المجاورة للتأهب لتدفقات اللاجئين ووضع اللوازم الأساسية لصحة الأم بشكل مسبق في جميع أنحاء المنطقة وفي العراق. |
Le Brésil est un partenaire actif dans la région et en Afrique où il vante les programmes sociaux réussis qui lui ont permis de réduire nettement les inégalités entre ses citoyens. | UN | وتجدّ البرازيل في إقامة شراكات داخل المنطقة وفي أفريقيا حيث تنشر نجاحاتها في البرامج الاجتماعية التي أتاحت لها القضاء إلى حد كبير على أوجه عدم المساواة فيما بين مواطنيها. |
L'armée sénégalaise a déminé certains secteurs de la région et, en décembre 2006, a lancé un programme de déminage. | UN | وطهّر الجيش السنغالي جيوباً من المنطقة. وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، بدأ في تنفيذ برنامج لإزالة الألغام. |
Le Gouvernement fédéral a estimé que l'accord intervenu assurait le maintien de la paix non seulement dans la République fédérale de Yougoslavie mais aussi dans la région et en Europe, qu'il permettait d'orienter les énergies créatrices vers une prospérité et un développement économiques plus rapides, et favorisait les relations de bon voisinage ainsi qu'une plus ample coopération régionale. | UN | وقد رأت الحكومة الاتحادية أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه لا ينص على حفظ السلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فحسب بل في المنطقة وفي أوروبا أيضا، ويمكن من توجيه الطاقة الخلاقة نحو التعجيل بالرخاء الاقتصادي والتنمية وحسن الجوار والتعاون الشامل في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
74. Le 26 septembre 1998, sept pays de la région on signé à Skopje un accord pour la création d'une force multinationale de paix en Europe du Sud-Est afin de contribuer au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région et en Europe en général. | UN | ٧٤ - وذكر أنه في ٢٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وقﱠعت سبعة بلدان من جنوب شرق أوروبا اتفاقا لإنشاء قوة سلام متعددة الجنسيات في جنوب شرق أوروبا، للإسهام في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا ككل. |
1. L'Union européenne, reconnaissant le rôle important qui revient à la République fédérative de Yougoslavie dans la région et en Europe, souhaite énoncer clairement sa politique à l'intention du peuple de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ١ - يـود الاتحاد اﻷوروبي، إدراكا منـه للـدور المهم الذي تقوم به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنطقة وفي أوروبا، أن يبيﱢن سياسته بوضوح لشعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires qui représentent une mesure importante de consolidation de la paix et constituent une toile de fond positive pour le processus de désarmement, aidera à consolider la paix et la sécurité dans la région et en fin de compte, dans le monde. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وهو تدبير هام لبناء الثقة وإطار إيجابي لعملية نزع السلاح، يساعد في توطيد السلم واﻷمن في المنطقة وفي توطيدهما في التحليل النهائي في كل أنحاء العالم. |
À la suite de l'arrestation récente, aux Émirats arabes unis, d'opérateurs somaliens de transport aérien, l'aéroport de Djibouti est devenu la plate-forme principale de connexion pour les Somaliens se rendant dans les pays de la région et en Europe. | UN | والإجراءات الصارمة الأخيرة التي اتخذها المسؤولون في الإمارات العربية المتحدة بشأن جهات تشغيل النقل الجوي بينها وبين الصومال جعلت مطار جيبوتي مركزا رئيسيا للصوماليين المسافرين جوا في المنطقة وفي أوروبا. |
:: Facilitation de contacts de haut niveau et de contacts parallèles dans la région et en Europe, avec des organisations non gouvernementales internationales et locales actives dans la zone de conflit, sur les questions qui touchent à la promotion du processus de paix global et au renforcement de la confiance - familles divisées, associations de femmes et aide humanitaire | UN | :: تيسير إجراء اتصالات رفيعة المستوى واتصالات " المسار الثاني " في المنطقة وفي أوروبا مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة في منطقة النزاع بشأن المسائل التي تسهم عموما في نجاح عملية السلام وتدابير بناء الثقة، وهي مسائل جمع شمل الأسر المشتتة، والجمعيات النسائية، والمساعدة الإنسانية |
Facilitation de contacts de haut niveau et de contacts parallèles dans la région et en Europe avec des organisations non gouvernementales internationales et locales qui travaillent dans la zone de conflit, sur les questions qui touchent à la promotion du processus de paix global et au renforcement de la confiance - familles divisées, associations de femmes et aide humanitaire | UN | تيسير إجراء اتصالات رفيعة المستوى واتصالات في إطار " المسار الثاني " في المنطقة وفي أوروبا مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة في منطقة النزاع بشأن المسائل التي تسهم في عملية السلام عموما وفي تدابير بناء الثقة، وهي مسائل جمع شمل الأسر المشتتة، والجمعيات النسائية، والمساعدة الإنسانية |
Le Bureau du Procureur a joué un rôle clé en fournissant des informations utiles aux autorités de la région et en donnant directement accès, chaque fois que nécessaire, à ses bases de données électroniques pour aider les procureurs des juridictions nationales à poursuivre les personnes présumées responsables de crimes de guerre qui n'ont pas été inculpées par le Tribunal international. | UN | وكان دور مكتب المدعي العام أساسيا أيضا في توفير المواد ذات الصلة للسلطات في المنطقة وفي منح إمكانية الحصول المباشر على قواعد البيانات الإلكترونية للمحكمة، عند الاقتضاء، بغية تيسير محاكمة المدعين العامين المحليين لمجرمي الحرب المزعومين الذين لم توجه المحكمة الدولية لوائح اتهام بحقهم. |
Bien que cette approche n’ait eu qu’un succès marginal, Al-Chabab et Ahmad Iman ont à maintes reprises appelé depuis la Somalie à poursuivre les attentats dans la région, et en particulier au Kenya[11]. | UN | ولئن كان هذا النهج قد حقق نجاحا هامشيا، فقد نادى كل من حركة الشباب وأحمد إيمان من الصومال مرارا بمواصلة الهجمات في المنطقة وفي كينيا بصفة خاصة([11]). |
Facilitation de contacts de haut niveau et de contacts parallèles entre les parties, si nécessaire, dans la région et en Europe, avec des organisations non gouvernementales internationales et locales qui contribuent au processus de paix et au renforcement de la confiance, notamment en ce qui concerne les familles divisées, les personnes disparues, les associations de femmes et de jeunes, les associations professionnelles et l'aide humanitaire | UN | تيسير اتصالات رفيعة المستوى واتصالات " المسار الثاني " بين الطرفين في المنطقة وفي أوروبا، حسب الاقتضاء، مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية التي تسهم في عملية السلام وتدابير بناء الثقة بشأن الأسر المشتتة والأشخاص المفقودين والرابطات النسائية والشبابية والمهنية، والمساعدة الإنسانية |
Facilitation de contacts de haut niveau et de contacts parallèles entre les parties, si besoin est, dans la région et en Europe, et des organisations non gouvernementales internationales et locales qui contribuent au processus de paix et au renforcement de la confiance, notamment en ce qui concerne les familles divisées, les associations de femmes et l'aide humanitaire | UN | تيسير إقامة اتصالات رفيعة المستوى بين الطرفين وعلى " مسار ثان " ، حسب الاقتضاء، في المنطقة وفي أوروبا مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ، مما تسهم في نجاح عملية السلام وتدابير بناء الثقة، بشأن جمع شمل الأسر المشتتة، وجمعيات المرأة، والمساعدة الإنسانية |
Contacts politiques réguliers avec les parties, facilitation de contacts de haut niveau intermédiaire ou parallèles entre les organisations non gouvernementales internationales et locales qui interviennent dans la zone de conflit dans des domaines qui contribuent au processus de paix global, à savoir la réunion des familles séparées, l'organisation des femmes et l'assistance humanitaire dans la région et en Europe | UN | إجراء اتصالات سياسية دورية مع الأطراف، وتيسير الاتصالات الرفيعة المستوى واتصالات " المسار الثاني " بين المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية التي تعمل في منطقة الصراع بشأن مسائل تسهم في عملية السلام الشاملة، وهي لم شمل الأسر وتكوين الرابطات النسائية وتقديم المساعدة الإنسانية في المنطقة وفي أوروبا |
:: Facilitation de contacts de haut niveau et de contacts parallèles entre les parties, si besoin est, dans la région et en Europe, et des organisations non gouvernementales internationales et locales qui contribuent au processus de paix et au renforcement de la confiance, notamment en ce qui concerne les familles divisées, les associations de femmes et l'aide humanitaire | UN | :: تيسير إقامة اتصالات بين الطرفين رفيعة المستوى وعلى " مسار ثان " ، حسب الاقتضاء، في المنطقة وفي أوروبا مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية العاملة التي تسهم في نجاح عملية السلام وتدابير بناء الثقة، بشأن جمع شمل الأسر المشتتة، والجمعيات النسائية، والمساعدة الإنسانية |
La communauté internationale doit intervenir en appui, en soutenant les gouvernements de la région et en apportant une aide à leurs initiatives. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف لتقديم مساعدته بدعم حكومات المنطقة وتقديم المساعدة للمبادرات التي تتخذها. |