Le Soudan recrutait des réfugiés et les renvoyait en Ouganda pour déstabiliser la région frontalière. | UN | ويقوم السودان بتجنيد اللاجئين وإعادتهم إلى أوغندا لزعزعة الاستقرار في المنطقة الحدودية. |
À ce propos, le Groupe recommande de renforcer la surveillance de la région frontalière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire et les ports du sud-est du Libéria. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بتحسين رصد المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار وموانئ الشطر الجنوبي الشرقي من ليبريا. |
À cet égard, le Groupe recommande de renforcer les contrôles dans la région frontalière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire et dans les ports situés dans le sud-est du Libéria. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بتعزيز رصد المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار وموانئ جنوب شرق ليبريا. |
la région frontalière a subi de graves dommages écologiques parce qu'on a coupé trop d'arbres pour en faire du matériau de construction et du bois de chauffage. | UN | وتتعرض منطقة الحدود لتدمير بيئي شديد نتيجة للتقطيع المفرط لﻷشجار ﻷغراض البناء والتدفئة. |
Les agresseurs attaquaient toujours à partir de l'Ouganda comme en témoignent des journalistes et des diplomates qui ont visité la région frontalière. | UN | وكان المعتدون يشنون هجومهم دائما انطلاقا من أوغندا كما تدل شهادات الصحفيين والدبلوماسيين الذين زاروا منطقة الحدود. |
On a remarqué des activités de la LRA dans l’État du Bahr el-Ghazal occidental du Soudan du Sud et dans la région frontalière voisine de la République centrafricaine. | UN | ولوحظ نشاط جيش الرب للمقاومة في ولاية غرب بحر الغزال في جنوب السودان وعلى المنطقة الحدودية مع جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'élargissement du mandat de la mission a conduit à déployer du personnel civil dans des sites répartis sur toute la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وأدى توسيع نطاق ولاية البعثة إلى نشر موظفين مدنيين في مواقع في جميع أنحاء المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان. |
Quelque 248 hectares ont été éliminés dans la région frontalière avec la Colombie. | UN | حيث تمت إزالة 248 هكتارا مخصصا لهذا الغرض في المنطقة الحدودية مع كولومبيا. |
Les équipes de pays des Nations Unies œuvrent également à la stabilisation à long terme de la région frontalière. | UN | ويعمل الفريقان القطريان التابعان للأمم المتحدة أيضا من أجل دعم تثبيت الاستقرار في المنطقة الحدودية على المدى الطويل. |
En l'absence d'autorités gouvernementales, les malentendus entre les communautés locales vivant dans la région frontalière ont généralement eu tendance à dégénérer. | UN | وأظهرت حالات سوء التفاهم بين المجتمعات المحلية في المنطقة الحدودية توجّها نحو التصاعد في غياب سلطة الدولة. |
J'espère sincèrement que ces initiatives contribueront à stabiliser la région frontalière et améliorer la sécurité de l'Afghanistan. | UN | وأرجو مخلصا أن تسهم هذه الجهود في استقرار المنطقة الحدودية وتعزيز أمن أفغانستان. |
Des agents et officiers de liaison seraient également déployés au Tchad pour assurer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autorités tchadiennes dans la région frontalière. | UN | وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية. |
Par ces accords, il a été possible de transformer la région frontalière, qui était le théâtre de conflits, en une zone de paix, de développement et de coopération. | UN | وقد أتاحت الاتفاقات تحويل المنطقة الحدودية من منطقة صراع إلى منطقة سلام وتنمية وتعاون. |
Soixante-dix-huit pour cent des victimes civiles ont été recensées dans la région frontalière au nord. | UN | وقد وقعت 78 في المائة من الإصابات المبلّغ عنها في منطقة الحدود الشمالية. |
Il a déployé 80 000 soldats le long de la frontière et a mené de nombreuses opérations contre les terroristes d'Al-Qaeda et les Talibans dans la région frontalière. | UN | كما نشرت 000 80 جندي على طول الحدود وقامت بعمليات عديدة ضد إرهابيي القاعدة وطالبان في منطقة الحدود. |
De l'avis de la KFOR, la région frontalière des environs de Morina est la principale artère utilisée pour introduire clandestinement au Kosovo des stupéfiants destinés à l'Europe de l'ouest. | UN | وتعتقد قوة كوسوفو أن منطقة الحدود بقرب مورينا هي الشريان الرئيسي لتهريب المخدرات إلى كوسوفو ثم إلى أوروبا الغربية. |
Cependant, du fait de la militarisation croissante de la région frontalière et de la recrudescence des tensions au Kosovo, la région frontalière albanaise risque de se trouver déstabilisée. | UN | بيد أن تزعزع استقرار منطقة الحدود اﻷلبانية أمر محتمل نظرا للتسليح المتزايد لمنطقة الحدود وتصاعد التوترات في كوسوفو. |
Cependant, les unités de l’armée yougoslave sont restées actives dans la région frontalière. | UN | بيد أن وحدات الجيش اليوغوسلافي ظلت نشطة في منطقة الحدود. |
Il semblerait que la ligne de ferry se trouvant sur l’itinéraire d’approvisionnement principal de la région frontalière, d'une importance capitale, soit désormais sous le contrôle de l’ALK. | UN | وتوجد مؤشرات على أن وصلة العبﱠارات الحيوية على الطريق الرئيسي لﻹمدادات إلى منطقة الحدود تخضع لسيطرة جيش تحرير كوسوفو. |
Le département d'État n'a jamais apprécié ce que nous faisions dans la région frontalière. | Open Subtitles | وزارة الخارجية لم يرق لها أبدًا ما نفعله على المناطق الحدودية |
confiance dans le domaine militaire dans la région frontalière | UN | الشعبية بشأن بناء الثقة في المجال العسكــري في مناطق الحدود |
Des déplacements similaires auraient eu lieu à l'intérieur et autour de la région frontalière de l'Éthiopie. | UN | وسجلت حالات تشرد مماثلة في المنطقة المتاخمة لإثيوبيا وحولها. |
Lorsque les réfugiés ont été confinés dans des camps, de graves problèmes de santé ont été enregistrés, comme pour les 2 700 réfugiés palestiniens vivant dans la région frontalière entre la République arabe syrienne et l'Iraq. | UN | وحيثما كان اللاجئون قابعين في مخيمات، أسفر ذلك عن حدوث مشاكل صحية خطيرة، كما في حالة 700 2 لاجئ فلسطيني استمروا في العيش في منطقة حدودية بين سوريا والعراق. |