"la région grâce à" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة من خلال
        
    • المنطقة عن طريق
        
    • الإقليم من خلال
        
    • في المنطقة بفضل
        
    Objectif de l'Organisation : Réaliser le développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles UN هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية
    La première concernait les transferts de technologie dans la région grâce à l'établissement de liens entre les grands acteurs scientifiques et les économies locales. UN وأولى هذه المبادرات هي تعزيز نقل التكنولوجيا في المنطقة عن طريق ربط الجهات العلمية الرئيسية مع الاقتصادات المحلية.
    L'Union européenne engage également toutes les parties au conflit à convenir d'un cessez-le-feu immédiat et à rétablir la stabilité dans la région grâce à des pourparlers de paix s'inscrivant dans le cadre d'un processus de facilitation. UN كمـا يحث الاتحاد الأوروبـي جميـع أطـراف النــزاع على الاتفاق على وقف إطلاق النار فورا وإحلال الاستقرار من جديد في الإقليم من خلال محادثات سلام يتم تيـسيـر إجرائها بين الأطراف.
    Des milliards de dollars ont été dépensés afin de développer la région grâce à la mise en place d'installations et d'infrastructures conformes aux normes internationales, de nombreux services étant proposés à des tarifs très bas. UN وقد أنفقت بلايين الدولارات على تنمية المنطقة من خلال إقامة المرافق والبنى التحتية المطابقة للمعايير الدولية، مع توفير العديد من الخدمات لقاء رسوم رمزية.
    Le rapport donne aussi des renseignements sur l'avenir de l'Institut, promoteur privilégié du développement socioéconomique de la région grâce à ses activités de prévention de la criminalité, et sur les mesures concrètes visant à assurer la pérennité de celui-ci. UN ويحتوي التقرير أيضا على معلومات عن مستقبل المعهد باعتباره أداة فريدة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة من خلال مبادرات منع الجريمة، وعن تدابير عملية هادفة إلى ضمان استدامة المعهد.
    Parvenir à une croissance économique et à un développement social et culturel globaux et équilibrés dans la région grâce à des mesures communes fondées sur un partenariat égalitaire, afin d'améliorer constamment les conditions de vie des peuples des Parties; UN السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمتوازن، والتنمية الاجتماعية والثقافية في المنطقة من خلال أعمال مشتركة تستند إلى شراكة متكافئة من أجل رفع مستويات معيشة شعوب الأطراف وتحسينها بصورة مطردة؛
    Ses objectifs sont de promouvoir le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région grâce à la coopération des États membres. UN وإن أهداف الرابطة تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتها عن طريق تسريع عجلة النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون بين الدول الأعضاء.
    La CEDEAO a pu résoudre des problèmes humanitaires complexes dans la région grâce à la coopération et l'assistance active de l'ONU. UN وقال إن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيااستطاعت حل المشاكل الإنسانية المعقدة في المنطقة من خلال التعاون والمساعدة بصورة فعالة من جانب الأمم المتحدة.
    Le progrès sans entrave du processus de Katmandu est vital dans la promotion du dialogue, de la transparence et du renforcement de la confiance sur des problèmes de sécurité dans l'ensemble de la région grâce à l'organisations de réunions et de dialogue régionaux. UN وثمة أهمية حيوية لتقدم عملية كاتماندو دون عائق في تعزيز الحوار والشفافية وبناء الثقة بشأن شواغل أمنية محددة على نطاق المنطقة من خلال تنظيم الاجتماعات والحوار على الصعيد الإقليمي.
    Dans la mesure où situation politique et sécuritaire a commencé à s'améliorer dans la région, grâce à la tenue de pourparlers multilatéraux, les possibilités d'action de l'ONUDI s'élargissent. UN وهناك احتمالات أكبر لمشاركة اليونيدو، مع بداية تحسّن الوضع السياسي والأمني في المنطقة من خلال عقد محادثات متعددة الأطراف.
    Ce cadre juridique et ses fonctions, mécanismes et principes ont permis et facilité le développement du processus d'intégration dans la région grâce à la formation d'un réseau complexe et dynamique de relations commerciales plus ou moins établies. UN وقد أتاح هذا الإطار القانوني ويسّر، بما يشمله من مهام وآليات ومبادئ، نمو عملية التكامل في المنطقة من خلال تشكيل إطار معقد ودينامي للعلاقات التجارية على درجة مختلفة من العمق والالتزام.
    Il contient également des renseignements sur l'avenir de l'Institut, promoteur privilégié du développement socioéconomique de la région, grâce à ses programmes de prévention de la criminalité, et sur les mesures concrètes visant à assurer la pérennité de l'Institut. Paragraphes UN ويتضمّن التقرير أيضا معلومات عن مستقبل المعهد باعتباره أداة فريدة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة من خلال مبادرات منع الجريمة، وعن تدابير عملية ترمي إلى ضمان استدامة المعهد.
    En 1994, le Plan spécial d'assistance économique à l'Amérique centrale a continué de faciliter le processus de paix dans la région grâce à l'instauration d'un consensus à divers niveaux, au renforcement des capacités d'intégration nationale et régionale et aux efforts déployés pour assurer la réinsertion des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées. UN وفي هذا العام، لاتزال الخطة الخاصة لتقديم المساعدة الاقتصادية الى أمريكا الوسطى تقوم بتيسير عملية السلم في المنطقة من خلال بناء توافق في اﻵراء على مختلف الصعد، وبناء القدرات على التكامل الوطني واﻹقليمي، والجهود المبذولة لدعم إعادة إدماج اللاجئين والعائدين والمشردين في المجتمع.
    Le programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à accroître l'utilité et à améliorer l'efficacité des activités menées dans la région grâce à un partage accru des ressources entre bureaux de pays aux fins de l'évaluation des programmes, de l'audit des programmes et de l'obtention de compétences techniques. UN وقال إن برنامج الامتياز اﻹداري قد نتج عنه زيادة في قيمة وفعالية العمل الذي يجري الاضطلاع به في المنطقة من خلال تزايد تقاسم الموارد فيما بين المكاتب القطرية لاستعراض البرامج، ومراجعة حسابات البرامج وتقديم الخبرة التقنية.
    Il a été noté que des progrès appréciables avaient été accomplis dans de nombreuses parties de la région grâce à l'application d'accords multilatéraux relatifs à l'environnement de portée mondiale et régionale. UN 40 - ولاحظ المشاركون أن تقدما ملحوظا أُحرز في أجزاء كثيرة من المنطقة من خلال تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف العالمية والإقليمية.
    Pour les pays du groupe C le FNUAP s'attachera essentiellement à aider ces pays à fournir une assistance à d'autres pays de la région grâce à la coopération Sud-Sud. UN وستركز أعمال الصندوق في بلدان المجموعة جيم أيضا على مساعدة تلك البلدان في تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في المنطقة عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a indiqué que l'avantage comparatif de l'OSCE découlait de sa présence ininterrompue dans la région grâce à ses missions déployées en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Nous appuyons le renforcement du rôle de l'OSCE en tant qu'instance principale devant relever les défis de la région grâce à la diplomatie préventive, à la prévention des conflits, à la gestion des crises et au relèvement à l'issue des conflits. UN ونحـن نؤيــد تعزيـز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها محفلا رئيسيا للتصدي للتحديات في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات وإدارة اﻷزمات وإعادة التأهيل عقب المنازعات.
    Un certain nombre de bâtiments publics qui avaient été détruits et pillés ont été remis en état dans la ville de Tombouctou, ainsi que dans 36 villes de la région grâce à un programme mis en œuvre par le Programme de développement des Nations Unies (PNUD) à l'appui du rétablissement de l'autorité de l'État. UN ٢٢ - وتم إصلاح عدد من المباني العامة التي دمرت ونهبت في مدينة تمبكتو وفي 36 من مدن الإقليم من خلال برنامج نفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم استعادة سلطة الدولة.
    En même temps, la coopération économique régionale et le développement économique ont aussi connu une bonne impulsion dans la région, grâce à la détente de la situation au Moyen-Orient. UN وفي نفس الوقت، حقق التعاون الاقتصادي والتنمية الاقتصادية اﻹقليميان دفعة قوية في المنطقة بفضل تحسن الحالة في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus