"la région ou" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة أو
        
    • الإقليم أو
        
    • الى المنطقة الاقليمية أو
        
    • للمنطقة أو
        
    • بالمنطقة أو
        
    • إقليمي أو
        
    • الإقليمية منها أو
        
    • في منطقة كل منها أو
        
    • المنطقة الإقليمية أو
        
    • للإقليم أو
        
    Parmi ceux qui ne sont plus employés, la plupart ont quitté leur lieu de travail volontairement, ne souhaitant plus rester dans la région ou en Croatie. UN وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا.
    Les conséquences du règlement final, quand on y sera parvenu, ne doivent en aucun cas compromettre la stabilité de la région ou celle des États voisins. UN ويتعين ألا تهدد نتائج الحل النهائي، متى تم التوصل إليه، استقرار المنطقة أو استقرار الدول المجاورة تحت أي ظرف من الظروف.
    Dans le cadre d’une recherche théorique et pratique plus récente, on a entrepris d’étudier l’incidence de la région ou des conditions dans lesquelles les gens vivent sur leur décision de migrer. UN وبدأت أعمال نظرية وتجريبية مؤخرا في دراسة تأثير المنطقة أو المجتمع الذي يعيش فيه الأفراد في قراراتهم بشأن الهجرة.
    Plus de 3 000 candidats brigueront un siège à trois différents niveaux législatifs - Pyithu Hluttaw, Amyotha Hluttaw et le Hluttaw de la région ou de l'État. UN وسيتنافس أكثر من 000 3 مرشح على المقاعد البرلمانية على ثلاثة مستويات تشريعية مختلفة هي هيئة بييتو هلوتاو، وهيئة أميوتا هلوتاو، وهيئة هلوتاو على مستوى الإقليم أو الولاية.
    Par ailleurs, plusieurs initiatives et activités régionales ont été menées à bien entre pays de la région, ou par des organismes compétents des Nations Unies et des organisations régionales arabes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنفيذ العديد من المبادرات والأنشطة الإقليمية، إما فيما بين بلدان المنطقة أو بواسطة منظمات الأمم المتحدة المعنية، والمنظمات العربية الإقليمية.
    L'exécution du programme sera à l'évidence tributaire de la mise à disposition de fonds par les États Membres de la région ou d'autres donateurs. UN وأضاف أن تنفيذ البرنامج سوف يتوقّف بالطبع على الأموال التي تتيحها الدول الأعضاء في المنطقة أو تتيحها جهات مانحة أخرى.
    Cela pourrait être fait en incluant du personnel de la région ou qui a déjà une expérience d'urgences identiques. UN ويمكن تحقيق ذلك بتوظيف موظفين من المنطقة أو لهم خبرة سابقة بحالات طارئة مماثلة.
    Deuxièmement, les individus accusés dans un pays pourront résider dans un autre pays de la région ou avoir la double nationalité. UN ثانيا، قد يكون أفراد متهمون في أحد البلدان مقيمين في بلد آخر في المنطقة أو قد تكون لديهم جنسية مزدوجة.
    Nous sommes déterminés à empêcher l'Iraq de menacer la région ou son propre peuple. UN ونحن مصممون على منع العراق من تهديد المنطقة أو شعوبها.
    Les bureaux sous-régionaux deviennent des centres de services techniques auxquels font appel les pays de la région ou sous-région intéressée. UN فالمكاتب دون اﻹقليمية آخذة في التحول إلى مراكز للخدمات التقنية توضع تحت طلب البلدان في المنطقة أو المنطقة الفرعية.
    Cependant les mécanismes de ce type ont dû limiter leur champ d'action à la région ou la sous-région concernée, ce qui les a empêchés de financer la création de coentreprises dans des pays en développement dans d'autres régions ou sous-régions. UN غير أن اﻵليات من هذا النوع قد اضطُرت إلى الحد من نطاق عملها وقصره على المنطقة أو المنطقة الفرعية المعنية، اﻷمر الذي منعها من تمويل خلق مؤسسات مشتركة في بلدان نامية بمناطق أو مناطق فرعية أخرى.
    L'intégrité territoriale du pays doit être respectée et aucun pays de la région ou toute autre région de l'Afrique ne devrait essayer de mettre l'un de ses voisins sous sa botte. UN ولا بد من احترام السلامة اﻹقليمية لذلك البلد، ولا ينبغي ﻷي بلد في المنطقة أو في أي منطقة أخرى من أفريقيا أن يحاول اخضاع أي جار من جيرانه لمشيئته.
    Ces manœuvres ne présentent aucun danger pour l'Argentine, la région ou le trafic maritime. UN ولا تطرح هذه التمرينات أي خطر على الأرجنتين أو على المنطقة أو حركة المرور البحري.
    Il serait utile d'avoir connaissance des enseignements tirés de l'expérience d'autres pays de la région ou d'ailleurs en matière de coordination à l'échelon national. UN :: هناك ترحيب بالدروس المستفادة من بلدان أخرى في المنطقة أو في أي مكان آخر فيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد الوطني؟
    Pour que les mesures de confiance soient vraiment efficaces, elles doivent répondre aux conditions particulières du pays, de la région ou de la sous-région où elles sont appliquées. UN وحتى تكون تدابير بناء الثقة فعالة حقا، لا بد أن تستجيب للظروف الخاصة للبلد المعني أو المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية المعنية.
    Les villageois n'ont pas le droit de faire paître leurs vaches et leurs chèvres dans la région ou de se procurer de la nourriture ou des matières traditionnelles importantes de la forêt. UN ولم يعد مسموحا للقرويين برعي أبقارهم وأغنامهم في المنطقة أو الحصول على أغذية أو أي مواد تقليدية مهمة من الغابات.
    Il formulera également, à l'intention du Secrétaire général, des dirigeants de la région ou de la communauté internationale, des recommandations sur les mesures envisagées pour l'avenir. UN وسيضع أيضاً توصيات بشأن الخطوات المحتمل اتخاذها في المستقبل لينظر فيها الأمين العام أو زعماء المنطقة أو المجتمع الدولي.
    En abordant les éléments et les aspects régionaux du Programme, il importe de prendre en compte les spécificités régionales sur la base des arrangements qui doivent répondre aux intérêts des États de la région ou de la sous-région concernée. UN وفي معالجة العناصر والجوانب الإقليمية لهذا البرنامج، نرى أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الخصائص الإقليمية على أساس ترتيبات تفي بمصالح دول الإقليم أو المنطقة دون الإقليمية المعنية.
    i) Mise en oeuvre des dispositifs d'inspection nationaux et régionaux, prévoyant notamment l'obligation, pour ces navires, d'autoriser l'accès à leur bord d'inspecteurs d'autres États de la région ou de la sous-région. UN )ط( تنفيذ خطط التفتيش الوطنية والمتفق عليها اقليميا، بما في ذلك اشتراطات تصريح مثل هذه السفن بدخول مفتشين من الدول اﻷخرى الى المنطقة الاقليمية أو دون الاقليمية.
    Les mécanismes existants varient et prennent des formes différentes selon la région ou la province. UN وتتباين الآليات القائمة وتأخذ أشكالا مختلفة وفقا للمنطقة أو المقاطعة.
    Son directeur régional, M. Faysal Abdel-Gadir, et son personnel très compétent et très dévoué méritent d'être vivement félicités de leur travail, que ce soit dans le cadre du Programme du FNUAP pour la région ou des préparatifs de la Conférence du Caire. UN ويستحق مديره اﻹقليمي، السيد فيصل عبد القادر، والموظفون العاملون معه والذين يتميزون بالمقدرة والتفاني، كل ثناء لما ينهضون به من أعمال، سواء في سياق برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المتعلق بالمنطقة أو في التحضير لمؤتمر القاهرة.
    Ce sont habituellement de petites organisations ne disposant pas de ressources suffisantes pour maintenir une présence active dans la région ou sur le terrain, bien que déployant sur place des projets et d'autres activités. UN وهي عادة منظمات صغيرة ليست لديها موارد كافية لإقامة وجود إقليمي أو ميداني فعّال، ولكنها تضطلع، في المقابل، بمشاريع وأنشطة ميدانية أخرى.
    À titre d'exemple, les synthèses de données relatives à la bathymétrie, aux courants, aux vents, à la salinité et aux champs de température peuvent être un apport essentiel pour la modélisation des phénomènes océanographiques à l'échelle de la région ou du bassin. UN فصهر بيانات تتعلق مثلا بمجالات قياس الأعماق والتيارات والرياح والملوحة والحرارة، إنما يقدم مساهمات حاسمة في وضع نماذج رياضية للعمليات الأوقيانوغرافية الإقليمية منها أو الحاصلة على مستوى الأحواض.
    94. De nombreuses organisations du système des Nations Unies ayant des présences régionales ou sous-régionales ne sont pas officiellement accréditées auprès des CER de la région ou sous-région correspondante mais les inspecteurs sont persuadés qu’elles devraient l’être par l’intermédiaire de leurs bureaux régionaux/sous-régionaux, pour faciliter les interactions, la coordination et la coopération entre le système des Nations Unies et les CER. UN 94 - وكثير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لها وجود إقليمي أو دون إقليمي ليس معتمداً رسمياً لدى الجماعات الاقتصادية الإقليمية في منطقة كل منها أو في المنطقة دون الإقليمية التابعة لها ولكن المفتشين يعتقدون بشدة أنه ينبغي اعتمادها من خلال مكاتبها الإقليمية/دون الإقليمية لتيسير التفاعل والتنسيق والتعاون بين منظومة الأمم المتحدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Il conviendrait également de prendre en compte les intérêts des États en développement de la région ou de la sous-région, y compris ceux des pays sans littoral. UN كما ينبغي مراعاة مصالح الدول النامية في المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية بما فيها البلدان غير الساحلية.
    f) Peut répondre aux diverses exigences linguistiques de la région ou de la sous-région et exécute ces activités en anglais si nécessaire. UN (و) ويظهر القدرة على الوفاء بشتى الاشتراطات اللغوية للإقليم أو الإقليم الفرعي ويصرف الأعمال باللغة الإنجليزية بحسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus