"la région par" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة من
        
    • المنطقة عن
        
    • المنطقة عبر
        
    • المنطقة فيما
        
    • المنطقة نتيجة
        
    • المنطقة والذي نجم
        
    • للمنطقة عن
        
    • استجابة المنطقة
        
    • داخل المنطقة إلى
        
    Israël doit abandonner son rêve de domination de la région par l'emploi ou la menace d'armes de destruction massive. UN كما يجب على إسرائيل أن تتخلى عن أحلامها بإخضاع جميع شعوب المنطقة من خلال تهديدهم بالأسلحة النووية والكيميائية.
    La hausse des exportations en Asie laisse penser que la forte demande d'importations s'est étendue à de nombreux pays de la région par le biais des réseaux de production. UN وتشير طفرة الصادرات في آسيا إلى وجود طلب قوي على الواردات موزع على بلدان كثيرة في المنطقة من خلال شبكات الإنتاج.
    L'Organisation des Nations Unies est présente dans la région, par l'intermédiaire des forces de maintien de la paix, de programmes d'aide humanitaire et d'autres activités. UN واﻷمم المتحدة حاضرة في هذه المنطقة من خلال قواتها لحفظ السلم ثم من خلال المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها وأنشطة أخرى.
    Le Département des affaires humanitaires coordonnent leurs activités dans la région par l'entremise de son bureau à Soukhoumi. UN وتنسق إدارة الشؤون اﻹنسانية أنشطتها في المنطقة عن طريق مكتبها في سوخومي.
    Les gouvernements et les peuples du Moyen-Orient ne peuvent accepter que soit consacrée l'emprise israélienne sur la région par le biais de son armement nucléaire. UN وقال إن حكومات وشعوب الشرق اﻷوسط لن ترضى بتكريس الهيمنة الاسرائيلية على المنطقة عبر احتفاظها بتسلحها النووي.
    L'UNICEF offre une assistance technique à l'ASEAN pour l'aider à mener à bien un projet relatif aux soins et au développement des jeunes enfants et organise périodiquement des consultations ministérielles pour l'Asie orientale et le Pacifique afin d'évaluer les progrès accomplis dans la région par rapport aux objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN وتقوم اليونيسيف بتقديم مساعدة تقنية من أجل مشروع رابطة أمم جنوب شرق آسيا حول حماية وتنمية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة، وتنظيم مشاورات وزارية دورية لشرق آسيا والمحيط الهادي لتقييم أوجه التقدم التي تم إحرازها في المنطقة فيما يتعلق بالأهداف المحددة في القمة العالمية للطفولة.
    27. Divers documents attestent que des quantités considérables de pétrole ont été déversées dans le milieu marin du golfe Persique et sur les territoires du Koweït et d'autres pays de la région par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 27- وثمة أدلة مدعمة بالوثائق تثبت أن كميات كبيرة من النفط قد تسربت في البيئة البحرية للخليج الفارسي وعلى أراضي الكويت وبلدان أخرى من المنطقة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها(3).
    Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale contient des dispositions demandant que des efforts soient faits pour remédier aux dommages causés à l'environnement de la région par les activités passées de production d'armes nucléaires et requiert des parties qu'elles adhèrent au Protocole additionnel de l'AIEA. UN وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De plus, l'ASEAN s'est employée à préserver la diversité biologique de la région par l'intermédiaire du Centre de la biodiversité en collaboration avec l'Union européenne. UN وفضلا عن ذلك، بذلت الرابطة جهودها لصون التنوع البيولوجي للمنطقة عن طريق مركز التنوع البيولوجي التابع للرابطة بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    6. Examiner les aspects majeurs des stratégies et programmes d'action régionaux résultant des récentes conférences mondiales et des conventions et accords internationaux; surveiller la mise en oeuvre du programme Action 21 au niveau régional; définir la position de la région par rapport aux actions mondiales pertinentes en s'assurant que ces actions vont dans le sens du développement régional; UN ٦ - استعراض المسائــل البارزة في الاستراتيجيــات وبرامج العمل اﻹقليمية المنبثقــة عــن المؤتمرات العالمية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي تمت مؤخرا؛ ورصد تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد اﻹقليمي؛ وصياغة استجابة المنطقة للمبادرات العالمية ذات الصلة، مع كفالة دعم هذه المبادرات لتنمية المنطقة.
    Deux délégations ont estimé qu'il faudrait peut-être classer officiellement les pays de la région par catégories afin d'affiner les stratégies correspondantes et une délégation a déclaré que l'UNICEF devait préciser comment il comptait s'acquitter des tâches énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres conventions et accords internationaux. UN وأشار اثنان من الوفود إلى الحاجة إلى القيام رسميا بتقسيم البلدان داخل المنطقة إلى فئات، وذلك بهدف صقل الاستراتيجيات ذات الصلة، وقال أحد الوفود إنه يجب على اليونيسيف أن توضح كيفية استجابتها للولايات الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وسائر الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Le Programme est pleinement opérationnel dans 29 États de la région, par l'intermédiaire des comités nationaux de coordination du Programme et d'un certain nombre d'organismes participants. UN ويعمل البرنامج بكامل طاقته في ٢٩ دولة من دول المنطقة من خلال لجان التنسيق الوطنية التابعة له ومن خلال عدد من المؤسسات المشاركة.
    Le principal objectif de ce forum est de renforcer le réseau de pôles commerciaux dans la région par des activités de coopération régionale et d'assistance réciproque, en vue d'accroître les échanges commerciaux entre les participants. UN والهدف الرئيسي لهذا المحفل هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في المنطقة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة، بغية زيادة التبادلات التجارية فيما بين المشاركين فيه.
    Il est clair que le Gouvernement israélien a voulu saboter le processus de paix en refusant d'accomplir les promesses qu'il avait faites et en aggravant les tensions dans la région, par des actes de violence et d'intimidation. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية ترغب في تخريب عملية السلام برفضها الوفاء بتعهداتها وبتصعيد حدة التوتر في المنطقة من خلال القيام بأعمال عنف وترويع.
    L'OMT a collaboré dans la région par l'intermédiaire de son programme sur le tourisme durable comme instrument de réduction de la pauvreté au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua dans le cadre de l'objectif 1. UN وتتعاون منظمة السياحة العالمية في المنطقة من خلال برنامجها لتسخير السياحة المستدامة من أجل القضاء على الفقر في غواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا في إطار الهدف 1.
    L'Argentine regrette qu'après quatre mois de suspension de l'ordre constitutionnel et démocratique au Honduras, malgré les efforts inlassables déployés dans la région par l'Organisation des États américains et toute la communauté internationale, le Gouvernement légitime de ce pays n'ait pas été rétabli. UN وتشجب الأرجنتين حقيقة أنه بعد أربعة أشهر من تعليق النظام الديمقراطي والدستوري، وعلى الرغم من الجهود التي لا تكل المبذولة في المنطقة من جانب منظمة الدول الأمريكية ومن جانب المجتمع الدولي بأسره، لم تعد الحكومة الشرعية لممارسة مسؤولياتها في البلد حتى الآن.
    Il s'agit d'un projet en continu dont on attend, entre autres, dans le cas du Nicaragua, une amélioration de la qualité de vie des habitants de la région par la réduction au minimum, voire l'arrêt, de l'extraction d'eau souterraine contaminée par de l'arsenic; UN وهذا مشروع متواصل وتشمل النتائج المتوقعة تحسيناً في نوعية الحياة لسكان المنطقة من خلال الخفض إلى أدنى حد في استخراج المياه الجوفية الملوثة بالزرنيخ وتجنبها، كما في حالة نيكاراغوا.
    Nous espérons que les efforts actuellement déployés par les pays de la région par l'intermédiaire de la CEDEAO, seront couronnés de succès. UN ونأمل أن تتوج بالنجاح جهود بلدان المنطقة عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Promouvoir et aider la coopération technique entre pays de la région par la mise en œuvre de cadres, d'accords, de traités et de programmes régionaux UN تعزيز ودعم التعاون التقني بين بلدان المنطقة عن طريق تنفيذ أطر عمل واتفاقات ومعاهدات وبرامج إقليمية
    Cela s'ajoute à l'appui fourni à la région par le biais des programmes de l'Agence néo-zélandaise pour le développement international (NZAID) et grâce aux ressources prélevées sur les budgets des organismes gouvernementaux. UN ويضطلع بهذا بالإضافة إلى الدعم المستمر المقدم إلى المنطقة عن طريق برامج وكالة التنمية الدولية التابعة لنيوزيلندا وبتمويل من ميزانيات الهيئات الحكومية.
    Ainsi, la récession dans les pays développés finira par se faire sentir dans la région par la voie du commerce et des investissements. UN لذلك فإن الركود في البلدان المتقدمة النمو سيتخذ طريقه عائدا إلى المنطقة عبر قناة التجارة والاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus