"la région pour lutter contre" - Traduction Français en Arabe

    • المنطقة لمكافحة
        
    • المنطقة لمحاربة
        
    • المنطقة في مجال مكافحة
        
    • المنطقة لمواجهة
        
    La baisse continue des actes de piraterie en Asie atteste du succès de cette organisation, ainsi que d'autres initiatives régionales et nationales menées dans la région pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée, notamment les patrouilles du détroit de Malacca (Malacca Strait Patrols). UN إن استمرار انخفاض معدلات القرصنة في منطقة آسيا دليل على نجاح المنظمة، إلى جانب المبادرات الإقليمية والوطنية الأخرى في المنطقة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح، مثل دوريات مضيق ملقة.
    Souligné l'importance des efforts concertés et conjugués faits dans la région pour lutter contre le terrorisme, les stupéfiants illicites et la criminalité organisée, en particulier la coordination et la coopération entre l'Afghanistan et ses voisins; UN وأكدوا على أهمية بذل جهود متضافرة ومشتركة في المنطقة لمكافحة الإرهاب والمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة، ولا سيما عبر التنسيق والتعاون فيما بين أفغانستان وجيرانها.
    Parallèlement, la Turquie lève systématiquement les dispositions extraordinaires en matière de sécurité qu'elle avait mises place dans la région pour lutter contre le terrorisme, afin de rétablir l'ordre civil. UN وفي نفس الوقت يجري بصورة منهجية إزالة الآليات الأمنية الاستثنائية التي وضعت في المنطقة لمكافحة الإرهاب، وذلك للعودة إلى النظام المدني.
    Depuis la présentation en 2003 du rapport précédent de l'Australie, le Gouvernement australien et les gouvernements des États et des territoires ont pris un certain nombre de mesures importantes pour renforcer, développer et mieux coordonner les activités déployées dans tout le pays et dans la région pour lutter contre l'exploitation et la traite des êtres humains. UN ومنذ تقرير أستراليا الأخيرة عن الاتفاقية في عام 2003، اتخذت الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم عددا من الخطوات الهامة لتعزيز الجهود المبذولة على نطاق البلد وفي المنطقة لمحاربة جرائم الاتجار والاستغلال، وتوسيع هذه الجهود وتنسيقها بصورة أفضل.
    Elle a salué le rôle moteur joué par l'Australie dans la région pour lutter contre la traite et la contrebande et pour s'attaquer au problème de plus en plus aigu des migrations clandestines. UN وأعربت عن تقديرها لدور أستراليا الرائد في المنطقة في مجال مكافحة الاتجار والتهريب والتصدي للمشكلة المتفاقمة المتمثلة في الهجرة غير الشرعية.
    Notant qu'il importe d'adopter une approche globale conduite par les pays de la région pour lutter contre la menace que représentent les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée et leurs causes sous-jacentes, UN وإذ يشير إلى أهمية اعتماد نهج شامل بقيادة بلدان المنطقة لمواجهة خطر أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا والأسباب الكامنة وراءها،
    597. Le Burkina Faso a ajouté qu'il coopérait déjà avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants et que des mesures concrètes étaient appliquées sur le terrain pour combattre ce fléau. UN 597- وأضافت بوركينا فاسو أنها تتعاون بالفعل مع البلدان الأخرى في المنطقة لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للأطفال وأنها تنفذ إجراءات ملموسة عملياً لمكافحة هذه الآفة.
    Son Gouvernement a adopté une loi contre la traite des enfants et continue de coopérer avec l'OIT et d'autres pays de la région pour lutter contre le travail des mineurs et la traite transfrontalière des enfants. UN 44- وقال إن حكومته قد سنت قانونا لمكافحة الاتجار بالأطفال وتواصل العمل مع منظمة العمل الدولية وغيرها من بلدان المنطقة لمكافحة عمل الأطفال والاتجار بالأطفال عبر الحدود.
    Se félicitant de la création par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est du Centre d'information sur les armes légères à Belgrade et affirmant qu'elle appuie toute initiative prise dans la région pour lutter contre les effets déstabilisateurs de l'accumulation et de la propagation des armes légères, UN وإذ ترحب بقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا بإنشاء مركز تبادل المعلومات عن الأسلحة الصغيرة في بلغراد، وإذ تؤكد دعمها لجميع المبادرات في المنطقة لمكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها اللذين يزعزعان الاستقرار،
    Se félicitant de la création par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est du Centre d'information sur les armes légères à Belgrade, et affirmant qu'elle appuie toute initiative prise dans la région pour lutter contre les effets déstabilisateurs de l'accumulation et de la propagation des armes légères, UN وإذ ترحب بقيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا بإنشاء مركز تبادل المعلومات عن الأسلحة الصغيرة في بلغراد، وإذ تؤكد دعمها لجميع المبادرات في المنطقة لمكافحة تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها اللذين يزعزعان الاستقرار،
    e) De coopérer avec les pays de la région pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et le trafic d'enfants. UN (ه) التعاون مع بلدان المنطقة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والاتجار بهم.
    13. Souligne qu'il est urgent de rouvrir le bureau régional de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime afin de renforcer les efforts que font les États de la région pour lutter contre le triple fléau de la drogue, de la criminalité violente et du commerce illicite des armes légères et de petit calibre ; UN 13 - تؤكد الضرورة الملحة لإعادة فتح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة لتعزيز الجهود التي تبذلها دول المنطقة لمكافحة الآفات المترابطة المتمثلة في المخدرات وجرائم العنف والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    13. Souligne qu'il est urgent de rouvrir le bureau régional de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime afin de renforcer les efforts que font les États de la région pour lutter contre le triple fléau de la drogue, de la criminalité violente et du commerce illicite des armes légères et de petit calibre ; UN 13 - تؤكد الضرورة الملحة لإعادة فتح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المنطقة لتعزيز الجهود التي تبذلها دول المنطقة لمكافحة الآفات المترابطة المتمثلة في المخدرات وجرائم العنف والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    5. Plusieurs rapports nationaux montrent que l'existence des PAN et leur exécution contribuent de manière générale aux efforts entrepris par les pays de la région pour lutter contre la pauvreté et améliorer la qualité de vie de leur population, en particulier des groupes les plus touchés du fait de leur dépendance à l'égard des ressources naturelles et de leur grande vulnérabilité aux effets de la sécheresse. UN 5- وتكشف عدة تقارير وطنية أن برامج العمل الوطنية وعملية تنفيذها تساهم في الجهود العامة التي تبذلها بلدان المنطقة لمكافحة الفقر وتحسين نوعية حياة سكانها، لا سيما البلدان الأشد تأثراً باعتمادها المباشر على الموارد الطبيعية والأضعف أمام آثار الجفاف.
    126. En s'intéressant à des thèmes spécifiques, les réseaux thématiques visent à tirer parti des compétences disponibles dans l'ensemble de la région pour lutter contre la désertification, remettre en état des terres dégradées et atténuer les effets de la sécheresse, à mobiliser la population et créer des partenariats. UN 126- وتستهدف شبكات البرامج الموضوعية، من خلال التركيز على مواضيع محددة، تعبئة الخبرات علـى صعيد المنطقة لمكافحة التصحر وإعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وتخفيف آثار الجفاف وتعبئة الدعم العام وتشكيل الشراكات.
    154. Plusieurs délégations n'étaient pas d'accord avec la déclaration faite au paragraphe 3 du document DP/1998/17/Add.1 (Part V), selon laquelle la corruption restait très répandue en Amérique latine et dans les Caraïbes, disant que cela était une généralisation excessive qui ne tenait pas compte des efforts que faisaient les pays de la région pour lutter contre ce problème. UN ٤٥١ - واحتجﱠت عدة وفود على البيان الوارد في الفقرة ٣ من الوثيقة DP/1998/17/Add.1 (Part V) الذي يفيد أن الفساد ما زال مستشريا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قائلة إن هذا إفراط في التعميم لا يأخذ في الاعتبار الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لمكافحة هذه المشكلة.
    Le PNUD et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, avec la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement, appuient les efforts de la région pour lutter contre la pauvreté et réduire la dette extérieure par des stratégies et initiatives telles que l'Initiative en faveur des pays pauvres les plus endettés. UN وقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالإضافة إلى البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، بدعم الجهود التي تبذلها المنطقة لمحاربة الفقر وتخفيف عبء الديون الخارجية من خلال استراتيجيات ومبادرات من قبيل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    6. Se félicite des efforts déployés et des initiatives prises dans la région pour lutter contre le fléau de la corruption, exhorte tous les États de la région à poursuivre sur leur lancée pour éliminer ce mal, et note à cet égard les compliments adressés dans le rapport du Secrétaire général au Gouvernement nicaraguayen pour son action dans ce domaine ; UN 6 - تشيد بما يبذل من جهود وما يتخذ من إجراءات داخل المنطقة لمحاربة آفة الفساد، وتحث جميع دول المنطقة على مواصلة إجراءاتها الرامية إلى القضاء على هذه الآفة، وتحيط علما، في هذا السياق، بالتهنئة الواردة في تقرير الأمين العام() لحكومة نيكاراغوا على ما قامت به من عمل في هذا الشأن؛
    Ma délégation se félicite également que le Centre ait lancé deux nouveaux projets et envisage d'organiser une formation interinstitutionnelle pour les officiers de police, afin de renforcer les capacités des pays de la région pour lutter contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre. UN ويرحب وفد بلدي أيضا بقيام المركز بإطلاق مشروعين جديدين وبخطته الرامية لعقد دورة تدريبية مشتركة بين المؤسسات لضباط إنفاذ القانون من أجل تعزيز قدرات البلدان في المنطقة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Notant qu'il importe d'adopter une approche globale conduite par les pays de la région pour lutter contre la menace que représentent les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée et leurs causes sous-jacentes, UN وإذ يشير إلى أهمية اعتماد نهج شامل بقيادة بلدان المنطقة لمواجهة خطر أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا والأسباب الكامنة وراءها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus